| The small and medium countries could not but increase their joint efforts in the framework of regional and international cooperation. | Малым и средним странам не остается ничего другого, кроме как наращивать свои совместные усилия в рамках регионального и международного сотрудничества. |
| Got nowhere to go but out the window. | Идти некуда, кроме как в окно. |
| I have no choice but as Trailer Park Supervisor to make the call. | У меня нет выбора, кроме как сделать этот звонок как управляющий трейлер-парком. |
| And if they do anything but give you a written receipt, you call me right away. | И если они сделают что-то, кроме как дадут вам квитанцию, сразу звоните мне. |
| Then the court has no choice but to dismiss this case with prejudice. | У суда не остаётся другого выбора, кроме как закрыть дело без рассмотрения. |
| You gave me no option but to tell the truth. | Вы не дали мне никакого выбора, кроме как сказать правду. |
| I am left with no option but to consider his offer. | Мне не оставляют выбора, кроме как обдумать его предложение. |
| As this was clearly a national security issue, I had no choice but to procure it. | Поскольку это явно вопрос национальной безопасности, у меня не было выбора кроме как забрать его. |
| We have no other choice but to give them what they want. | У нас нет другого выхода кроме как отдать им то, что они хотят, сейчас. |
| Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it. | Да, наверное, другого выхода нет кроме как просто взять и сделать это. |
| Because there is no other choice but to serve. | Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им. |
| We have no choice but to keep her here. | У нас нет выбора кроме как оставить ее здесь. |
| She had no choice but to wield that knife, Detective. | У неё не было выбора, кроме как использовать нож, Детектив. |
| So I don't got much choice but to try to make it up some other means. | Так что у меня нет особого выбора, кроме как попытаться компенсировать это какими-то другими способами. |
| To make progress, there is no alternative but gradually to shape a consensus through a patient process of debate and discussion. | Для того чтобы добиться прогресса, нет альтернативы, кроме как постепенно сформировать консенсус путем терпеливого процесса обсуждений и дискуссий. |
| Then I have no other choice but to dismiss this case. | Тогда у меня нет другого выбора, кроме как отклонить это дело. |
| If funding shortfalls continue, the Agency will have no choice but to effect substantive reductions in programme activities. | Если дефицит финансовых средств сохранится, у Агентства не будет иного выбора, кроме как существенно сократить свои программные мероприятия. |
| Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. | Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров. |
| There is no other way but to discuss the issues. | Уважаемые делегаты, у нас нет иного пути, кроме как обсуждать эти проблемы. |
| The Special Representative considered that he had no choice but to comply with this request. | Специальный представитель счел, что ему не оставалось никакого другого выбора, кроме как выполнить эту просьбу. |
| The United States, therefore, had no choice but to use armed force to prevent these attacks from continuing. | Поэтому у Соединенных Штатов не было другого выбора, кроме как применить вооруженную силу для предотвращения повторения подобных нападений. |
| Given the magnitude of the reductions brought about by the methodological revisions, staff have no choice but to protect their rights. | С учетом масштаба сокращений, вызванных изменением методологии, сотрудники не имеют иного выбора, кроме как бороться за свои права. |
| We all have no choice but to take on the challenge and go forward. | У нас нет иного выбора, кроме как принять вызов и двигаться вперед. |
| As a result, the Secretary-General had no alternative but to rely on second-hand information. | В результате у Генерального секретаря не было другого выхода, кроме как положиться на информацию, полученную из вторых рук. |
| Mr. SCHEININ said that, unfortunately, there was no alternative but to postpone the discussion until the next session. | Г-н ШЕЙНИН заявляет, что, к сожалению, нет другого выбора, кроме как отложить обсуждение до следующей сессии. |