| Well, I appreciate your concern, but I won't be seeing any more of Amy than I already do. | Я ценю твое беспокойство, но я не буду встречаться с Эми, кроме как на работе. |
| I had no choice but to flee, and beg for my family's mercy. | У меня не было выбора, кроме как бежать и молить о прощении свою семью. |
| Hate to disappoint you, Pechetti but the only thing you're going to be using that for is shooting voles. | Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится. |
| He would have kicked for sure but found himself capable of nothing more than sinking. | Он наверняка брыкался, но ему не оставалось ничего, кроме как утонуть. |
| So if we're aiming for a draw, there's no choice but for me to vote "No". | Поэтому, если мы стремимся к ничьей, то у меня не остаётся выбора, кроме как голосовать "Нет". |
| The both of you have fought me at every turn, leaving me no choice but to act alone. | Вы оба боролись со мной на каждом шагу, не оставив мне иного выбора, кроме как действовать в одиночку. |
| Nobody takes an Intro class to get on any other path but the path to not being hungover anymore. | Никто не берёт вводный урок, чтобы выбрать иной путь, кроме как больше не быть с похмелья. |
| After discovering he had a secret life in Manhattan, I had no other choice but to give him the ice treatment. | Узнав, что на Манхэттене у него была тайная жизнь, мне не оставалось ничего другого, кроме как холодно с ним обращаться. |
| If you come back here, I got no choice but to put you down. | Если вернешься сюда обратно, у меня не будет выбора, кроме как засадить вас. |
| The judge had no choice but to reconsider the issue of bail. | у судьи не было выбора, кроме как повторно рассмотреть вопрос об освобождении под залог. |
| Worst-case scenario, my aunt and my father will have no choice but to close the factory. | В худшем случае, у тетки и отца не останется выбора, кроме как закрыть фабрику. |
| I've done nothing but try to salvage that company for you. | Я не делала ничего, кроме как пыталась спасти эту компанию для тебя |
| Nevertheless, while investigations continue, I have no option but to issue a warrant and commit you forthwith to jail. | Как бы то ни было, пока продолжается расследование, у меня нет другого выбора, кроме как выдать ордер и поместить вас под арест. |
| That, coupled with the graft you've been responsible for, leaves me with no choice but to terminate your employment here. | Это, наряду с прививками, за которые вы были ответственны, не дает мне другого выбора, кроме как уволить вас. |
| People can't help but think that you went nuts or your AI went mad. | Людям ничего не остается, кроме как подумать, что ты спятил, или что взбесился твой ИИ. |
| And now that the reality had hit him, he had no other choice but to... | И теперь, когда реальность обрушилась на него у него не было другого выбора, кроме как... |
| So you see, she had no choice but to trade the stock in order to avert a scandal. | Видишь, у нее не было выбора кроме как обменять компанию, чтобы замять скандал. |
| When he told me that he was the one responsible for posting those photos, I had no choice but to turn him in. | Когда он рассказал мне, что это он ответственен за размещение тех фотографий, у меня не было выбора, кроме как заложить его. |
| I am naught but a guide. | Я - ничто, кроме как гид для тебя |
| In view of the refusal of Ethiopia to attend the 22 February meeting, the Commission had no alternative but to cancel it. | Поскольку Эфиопия отказалась участвовать во встрече 22 февраля, у Комиссии не было иного выхода, кроме как отменить ее. |
| My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. | По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против. |
| If we are to maintain confidence in the NPT, we have no choice but to adopt sanctions against that country. | Для сохранения веры в ДНЯО у нас нет иного выбора, кроме как установить в отношении этой страны санкции. |
| Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. | Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии. |
| In these cases, families who have no choice but to accept emergency housing are unable to continue living as a family unit. | В некоторых случаях семьи, у которых нет иного выбора, кроме как пойти в приют, уже не могут жить как одна ячейка. |
| If funding is not forthcoming, as of 1 January 2006, OIOS may have no choice but to discontinue auditing certain extrabudgetary activities. | Если не будет финансирования, УСВН не будет иметь иного выбора, кроме как прекратить ревизию некоторых внебюджетных видов деятельности с 1 января 2006 года. |