Well, I appreciate your concern, but I won't be seeing any more of Amy than I already do. |
Я ценю твое беспокойство, но я не буду встречаться с Эми, кроме как на работе. |
I had no choice but to flee, and beg for my family's mercy. |
У меня не было выбора, кроме как бежать и молить о прощении свою семью. |
Hate to disappoint you, Pechetti but the only thing you're going to be using that for is shooting voles. |
Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится. |
He would have kicked for sure but found himself capable of nothing more than sinking. |
Он наверняка брыкался, но ему не оставалось ничего, кроме как утонуть. |
So if we're aiming for a draw, there's no choice but for me to vote "No". |
Поэтому, если мы стремимся к ничьей, то у меня не остаётся выбора, кроме как голосовать "Нет". |
The both of you have fought me at every turn, leaving me no choice but to act alone. |
Вы оба боролись со мной на каждом шагу, не оставив мне иного выбора, кроме как действовать в одиночку. |
Nobody takes an Intro class to get on any other path but the path to not being hungover anymore. |
Никто не берёт вводный урок, чтобы выбрать иной путь, кроме как больше не быть с похмелья. |
After discovering he had a secret life in Manhattan, I had no other choice but to give him the ice treatment. |
Узнав, что на Манхэттене у него была тайная жизнь, мне не оставалось ничего другого, кроме как холодно с ним обращаться. |
If you come back here, I got no choice but to put you down. |
Если вернешься сюда обратно, у меня не будет выбора, кроме как засадить вас. |
The judge had no choice but to reconsider the issue of bail. |
у судьи не было выбора, кроме как повторно рассмотреть вопрос об освобождении под залог. |
Worst-case scenario, my aunt and my father will have no choice but to close the factory. |
В худшем случае, у тетки и отца не останется выбора, кроме как закрыть фабрику. |
I've done nothing but try to salvage that company for you. |
Я не делала ничего, кроме как пыталась спасти эту компанию для тебя |
Nevertheless, while investigations continue, I have no option but to issue a warrant and commit you forthwith to jail. |
Как бы то ни было, пока продолжается расследование, у меня нет другого выбора, кроме как выдать ордер и поместить вас под арест. |
That, coupled with the graft you've been responsible for, leaves me with no choice but to terminate your employment here. |
Это, наряду с прививками, за которые вы были ответственны, не дает мне другого выбора, кроме как уволить вас. |
People can't help but think that you went nuts or your AI went mad. |
Людям ничего не остается, кроме как подумать, что ты спятил, или что взбесился твой ИИ. |
And now that the reality had hit him, he had no other choice but to... |
И теперь, когда реальность обрушилась на него у него не было другого выбора, кроме как... |
So you see, she had no choice but to trade the stock in order to avert a scandal. |
Видишь, у нее не было выбора кроме как обменять компанию, чтобы замять скандал. |
When he told me that he was the one responsible for posting those photos, I had no choice but to turn him in. |
Когда он рассказал мне, что это он ответственен за размещение тех фотографий, у меня не было выбора, кроме как заложить его. |
I am naught but a guide. |
Я - ничто, кроме как гид для тебя |
In view of the refusal of Ethiopia to attend the 22 February meeting, the Commission had no alternative but to cancel it. |
Поскольку Эфиопия отказалась участвовать во встрече 22 февраля, у Комиссии не было иного выхода, кроме как отменить ее. |
My delegation, for the reasons I have just cited, will have no choice but to cast a negative vote. |
По причинам, которые мы только что изложили, у нашей делегации не остается иного выхода, кроме как голосовать против. |
If we are to maintain confidence in the NPT, we have no choice but to adopt sanctions against that country. |
Для сохранения веры в ДНЯО у нас нет иного выбора, кроме как установить в отношении этой страны санкции. |
Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. |
Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии. |
In these cases, families who have no choice but to accept emergency housing are unable to continue living as a family unit. |
В некоторых случаях семьи, у которых нет иного выбора, кроме как пойти в приют, уже не могут жить как одна ячейка. |
If funding is not forthcoming, as of 1 January 2006, OIOS may have no choice but to discontinue auditing certain extrabudgetary activities. |
Если не будет финансирования, УСВН не будет иметь иного выбора, кроме как прекратить ревизию некоторых внебюджетных видов деятельности с 1 января 2006 года. |