| Without a deal, I'll have no choice but to discredit the people's material witness, if that means anything to you. | Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно. |
| What do we do? - There's nothing I can do, sir, but to provide a conduit for her to return into her own body. | Я ничего не могу сделать, сэр,... кроме как дать ей способ вернуться в свое тело. |
| If your answers are not satisfactory, then we have no choice but to seek retribution. | Если ваши ответы нас не устроят,... тогда нам не останется ничего другого, кроме как потребовать возмездия. |
| If Mr. Reede has no further witnesses, then I have no choice but to rule in favor of... | Если у м-ра Рида нет других свидетелей... мне ничего не остается, кроме как вынести вердикт в пользу... |
| Well, there's nothing to do but sit around being scared. | Больше ничего не остается, кроме как сидеть и бояться. |
| I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle. | Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди. |
| And with Cyrus in jail, the Electoral College will have no choice but to vote for you. | И если Сайрус сядет в тюрьму, у коллегии выборщиков не будет выбора, кроме как проголосовать за тебя. |
| And she was left with no other choice but to send her son across the border with a family friend. | И ей не оставалось выбора, кроме как отправить сына за границу с другом семьи. |
| Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
| What if Sheldon had no choice but to be respectful? | А что, если у Шелдона не будет выбора, кроме как вести себя уважительно? |
| I have no choice but to stay trapped in my marriage for at least a year. | У меня нет выбора, кроме как быть в плену моего брака как минимум год. |
| Until then, there's nothing for me to do but worry, and I'm not a worrier. | До этого времени мне ничего не остаётся, кроме как нервничать, а я не беспокойный человек. |
| And if we can't trust a 42-year-old man to drink responsibly, then I have no choice but to take action. | И если мы не можем доверять способности 42-ух летнего мужчины пить умеренно то у нас нет выбора кроме как принять меры. |
| Since she's down with the plague... I guess I have no other choice but to go ask her myself. | Так как она заболела чумой... кроме как опросить ее самому. |
| In any event, I had no alternative but to reassign your spot to one of your peers who possesses a clearer understanding of our scheduling policies. | Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием. |
| In that case, the smaller animals will have no option but to rally together in the largest possible group for protection. | В этом случае у слабых не останется другого выбора, кроме как собраться по возможности в максимально большую группу, чтобы защитить себя. |
| The flagrant disregard of their delegations' objection to the proposed course of action had left them no alternative but to walk out of the talks. | Явное игнорирование возражений со стороны их делегаций в отношении предлагаемого хода действий не оставило им иного выхода, кроме как покинуть переговоры. |
| It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. | Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой. |
| Let us not allow potentially dangerous situations to escalate into situations that leave the international community with no alternative but to take painful and expensive measures to enforce peace. | Мы не должны допускать, чтобы потенциально опасные ситуации выливались в такие, которые не оставляют международному сообществу иной альтернативы, кроме как идти на болезненные и дорогостоящие меры принуждения к миру. |
| As a result, a large number of Albanians had no choice but to escape to other countries, generally in Europe. | Таким образом, большому числу албанцев не остается ничего другого, кроме как бежать в другие страны, преимущественно европейские. |
| And I had no choice but to erase her memories of my existence. | кроме как стереть её воспоминания о моём существовании. |
| If you refuse to help us, I'm afraid I'll have no choice but to let Rodrigue deal with your mother. | Если ты отказываешься нам помогать, то, боюсь, у меня не остается другого выбора, кроме как позволить Родриго разобраться с твоей матерью. |
| Well, I had no choice but to take out me ship me own self. | Ну, и у меня на было выбора, кроме как взять управление на себя. |
| So I guess there's nothing left to do now but... rebuild. | Думаю, ничего другого не остается, кроме как отстроить все заново! Да. |
| Plus, this city was crawling with vampires, all of whom had no choice but to shield me from potential foes. | К тому же этот город наводнили вампиры, у которых не было выбора, кроме как защищать меня от потенциальных врагов. |