Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
For better or worse, we can't do anything but leave this matter up to him. К лучшему это или худшему, но нам не остаётся ничего другого, кроме как оставить это дело ему.
Examples of direct demand are: for domestic workers or care workers who have no alternative but to obey. Среди примеров прямого спроса можно назвать спрос на домашнюю прислугу или спрос на осуществляющих медицинский уход лиц, у которых нет никакой иной альтернативы, кроме как повиноваться.
By necessity and survival, small island developing States have no choice but to mitigate and adapt to the changing environment. В силу жизненно важной необходимости у малых островных развивающихся государств нет другого выбора, кроме как смягчать последствия меняющейся окружающей среды и адаптироваться к ней.
As housing becomes increasingly unaffordable, especially in city centres, people have no choice but to resort to insecure self-help alternatives, including sleeping in public places. Поскольку жилье становится все более недоступным по цене, особенно в центральной части городов, у людей нет иного выбора, кроме как прибегать к не дающим гарантий альтернативам в виде самопомощи, включая ночлег в общественных местах.
The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. Отсутствие ответственности за грубые нарушения прав человека не оставляет авторам другого выбора, кроме как призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о передаче ситуации в Международный уголовный суд.
What else is left for me now but the grape? Что мне теперь остается, кроме как удавиться?
I am not out on a limb for anyone but you. Я ни за кого не боюсь, кроме как за тебя.
You won't be able to do anything but fight me back. ы не сможешь ничего делать кроме как отражать мое нападение.
You've given us no alternative, Your Honor, but to file a motion to substitute Your Honor for cause. Вы не оставляете нам другого выбора, Ваша Честь, кроме как подать ходатайство о замене судьи для этого дела.
And then, The greeks saw my little posters So they had no choice but to come here. И потом, греки увидели мои маленькие плакаты, поэтому у них не было выбора, кроме как прийти сюда.
Seems like you don't have a choice but to let Chris work at the brewery until Peter finds a new job. Похоже, у тебя нет вариантов, кроме как позволить Крису работать на пивоварне, пока Питер ищет работу.
When it came right down to it, I didn't know what else to do but tell him the truth. Когда он почти догадался, я не знала, что сказать, кроме как правды.
What can we do but play our part? Что нам остается, кроме как принять свою судьбу?
I have no choice but to stay trapped in my marriage for at least a year. У меня нет выбора, кроме как оставаться в ловушке под названием брак. по крайней мере год.
And seein' as how you never use live ammo, we got no choice but to return you to society. И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
What else can I do but trust him? Что еще я могу, кроме как доверять ему.
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что...
I will have no choice but to send in the troops and burn it to the ground. У меня не будет выбора, кроме как отправить войска и стреть ее с лица земли.
At that point, there was no option but to add Mike to the list. Тогда, Не было других вариантов, кроме как добавить Майка тоже в этот список.
In a situation like this, there is nothing for it but to give in. Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
You can claim that you had no choice but to kill these women after you interrogated them and found they're in league with Gabriel. Ты можешь утверждать, что у тебя не было выбора, кроме как убить этих женщин после допроса, где выяснилось, что они в союзе с Гавриилом.
Been on this a week now. Anybody'd think I had nothing else to do but sit here. Уже целую неделю... можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь.
We've been here for ten minutes, and you've done nothing but build... that. Мы пробыли здесь десять минут, и ты не сделал ничего, кроме как соорудил... это.
Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование.
Well, you have no choice but to meet them face-to-face, - get a read on them. У тебя нет выбора, кроме как встретиться с ними лицом к лицу, и прощупать их.