Farmers, already under economic pressure, sometimes feel they have no choice but to return to their land even though it has not been cleared. |
Крестьяне, которые и так испытывают экономические трудности, иногда считают, что у них нет иного выбора, кроме как вернуться на свои земли, если даже они еще не были разминированы. |
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. |
Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции. |
Our current understanding of the problem and the high risks involved leave no option for any responsible policymaker but to act. |
Наше нынешнее понимание этой проблемы и высокий уровень риска не оставляют нам иного выхода, кроме как действовать. |
There is no other way to do that but for us to begin thinking outside the box. |
И здесь у нас нет иного пути, кроме как начать думать и действовать не по шаблону. |
"X" Hg may be mobilized at some point in the future, but for practical purposes is permanently stored unless humans intervene. |
Ртуть в элементах "Х" может быть мобилизована на определенном этапе в будущем, однако для практических целей она постоянно хранится, кроме как в случае вмешательства человека. |
They are, in some instances, given no option but to receive instruction in the religion of the majority community. |
В некоторых случаях у них не имеется другой возможности, кроме как получать религиозное воспитание в соответствии с канонами общины большинства. |
The Mission, consequently, had little option but to rely upon indirect sources to a greater extent than for other parts of its investigation. |
Поэтому у Миссии не было иного выбора, кроме как полагаться на косвенные источники в большей мере, чем в связи с другими частями проводимого ею расследования. |
It means you've done nothing but judge Matt since he walked through that door when everyone here knows you're not exactly winning friends with your romantic choices. |
Это значит, ты не делаешь ничего, кроме как осуждаешь Мэта. с тех пор как он вошел в эту дверь. когда все здесь знают, что вы не совсем всегда побеждающие всё друзья со всеми вашими романтическими метаниями. |
If he should refuse, then we'll have no choice, but... |
Если он откажется, то у нас не будет другого выхода, кроме как... |
So you had no choice but to give my granddaughter to the royals? |
Значит, у тебя не было выбора, кроме как отдать мою внучку королевское семье. |
Maybe something forced their hand; they had no choice but to grab her here in front of all these people. |
Может что-то их вынудило, у них не было выбора, кроме как схватить ее тут, на глазах у всех. |
After that, I'll have no choice but to shutter your tavern and throw you in debtor's prison. |
После этого у меня не будет выбора, кроме как разрушить твою таверну и бросить тебя в долговую тюрьму. |
No but after living five years with him, all you want is jump in the water. |
Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду. |
Now, unless you get an A plus on your final oral report tomorrow guys, I have no choice but to flunk the both of you. |
Поэтому если вы не получите 'А+' завтра за ваш устный доклад, у меня не будет никакого выбора, кроме как отчислить вас. |
I don't do anything anymore but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. |
Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары. |
He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. |
У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена. |
What else has that guy got to do but stress? |
А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать? |
By the end of today, you'll have no choice but to... |
К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как... |
If the State cannot marshal some admissible evidence to indict by then, I will have no choice but to let the accused go. |
Если прокурор не сможет представить веских оснований для обвинения, у меня не будет иного выбора кроме как отпустить подозреваемого. |
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day. |
Нам нечем больше заняться, нечем, кроме как оплакивать день отъезда. |
You're lucky we're on the eve of the largest action in war history which leaves me no choice but to spare your lives. |
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых. |
Your girl humiliated one of this island's strongest earners, threatened his crew with embargoes so they had no choice but to toss him aside. |
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону. |
Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here and return me to Boston a failure. |
Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон. |
What choice did she really have but to leave? |
Что ещё ей оставалось, кроме как уйти? |
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month. |
Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца. |