Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Farmers, already under economic pressure, sometimes feel they have no choice but to return to their land even though it has not been cleared. Крестьяне, которые и так испытывают экономические трудности, иногда считают, что у них нет иного выбора, кроме как вернуться на свои земли, если даже они еще не были разминированы.
However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. Однако в ряде случаев у него нет другой возможности, кроме как нанимать родственников сотрудников, когда оно не может найти кандидатов, которые могли бы выполнять требующиеся функции.
Our current understanding of the problem and the high risks involved leave no option for any responsible policymaker but to act. Наше нынешнее понимание этой проблемы и высокий уровень риска не оставляют нам иного выхода, кроме как действовать.
There is no other way to do that but for us to begin thinking outside the box. И здесь у нас нет иного пути, кроме как начать думать и действовать не по шаблону.
"X" Hg may be mobilized at some point in the future, but for practical purposes is permanently stored unless humans intervene. Ртуть в элементах "Х" может быть мобилизована на определенном этапе в будущем, однако для практических целей она постоянно хранится, кроме как в случае вмешательства человека.
They are, in some instances, given no option but to receive instruction in the religion of the majority community. В некоторых случаях у них не имеется другой возможности, кроме как получать религиозное воспитание в соответствии с канонами общины большинства.
The Mission, consequently, had little option but to rely upon indirect sources to a greater extent than for other parts of its investigation. Поэтому у Миссии не было иного выбора, кроме как полагаться на косвенные источники в большей мере, чем в связи с другими частями проводимого ею расследования.
It means you've done nothing but judge Matt since he walked through that door when everyone here knows you're not exactly winning friends with your romantic choices. Это значит, ты не делаешь ничего, кроме как осуждаешь Мэта. с тех пор как он вошел в эту дверь. когда все здесь знают, что вы не совсем всегда побеждающие всё друзья со всеми вашими романтическими метаниями.
If he should refuse, then we'll have no choice, but... Если он откажется, то у нас не будет другого выхода, кроме как...
So you had no choice but to give my granddaughter to the royals? Значит, у тебя не было выбора, кроме как отдать мою внучку королевское семье.
Maybe something forced their hand; they had no choice but to grab her here in front of all these people. Может что-то их вынудило, у них не было выбора, кроме как схватить ее тут, на глазах у всех.
After that, I'll have no choice but to shutter your tavern and throw you in debtor's prison. После этого у меня не будет выбора, кроме как разрушить твою таверну и бросить тебя в долговую тюрьму.
No but after living five years with him, all you want is jump in the water. Нет. Только прожив с ним 5 лет, ничего не остаётся, кроме как броситься в воду.
Now, unless you get an A plus on your final oral report tomorrow guys, I have no choice but to flunk the both of you. Поэтому если вы не получите 'А+' завтра за ваш устный доклад, у меня не будет никакого выбора, кроме как отчислить вас.
I don't do anything anymore but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары.
He'll have no choice but to cut a deal and give up Bracken. У него не будет выбора, кроме как заключить сделку и сдать Брэкена.
What else has that guy got to do but stress? А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать?
By the end of today, you'll have no choice but to... К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как...
If the State cannot marshal some admissible evidence to indict by then, I will have no choice but to let the accused go. Если прокурор не сможет представить веских оснований для обвинения, у меня не будет иного выбора кроме как отпустить подозреваемого.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day. Нам нечем больше заняться, нечем, кроме как оплакивать день отъезда.
You're lucky we're on the eve of the largest action in war history which leaves me no choice but to spare your lives. Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
Your girl humiliated one of this island's strongest earners, threatened his crew with embargoes so they had no choice but to toss him aside. Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону.
Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here and return me to Boston a failure. Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон.
What choice did she really have but to leave? Что ещё ей оставалось, кроме как уйти?
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month. Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца.