Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Much as I deplore it, I have no choice but to leave it for consideration at a later stage. Как мне ни жаль, у меня нет иного выбора, кроме как оставить его для рассмотрения на более позднем этапе.
As the term has been used by the Commission, coercion means nothing less than conduct which forces the will, giving no effective choice but to comply. В том смысле, в котором Комиссия использует этот термин, принуждение есть не что иное, как поведение государства, которое оказывает давление на волю, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание.
Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление.
We have no option but to continue to intensify our actions in this important area of conflict prevention, peacemaking and peace-building. У нас нет иного выбора, кроме как продолжать активизировать свою деятельность в этой важной области предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства.
Otherwise, a crisis as big as this leaves many of us with no option but to wait and see how we can protect ourselves against these troubles. Иначе столь большой кризис как этот не оставит многим из нас иного выбора, кроме как сидеть и ждать, размышляя над тем, как мы можем защититься от этих бед.
In view of the situation, however, there was no alternative but to support the Secretary-General's proposal. Однако с учетом сложившейся ситуации у нее не остается другого выхода, кроме как поддержать предложение Генерального секретаря.
At this difficult time, we have no choice but to increase our efforts to implement the road map and to strive for a peaceful settlement of the conflict. В это трудное время у нас нет иного выбора, кроме как активизировать наши усилия по выполнению начертанного в «дорожной карте» плана и упорно трудиться на благо мирного урегулирования конфликта.
The Bureau of the Committee thus felt it had no choice but to address itself to the States parties. Поэтому Бюро Комитета сочло, что у него нет другого выбора, кроме как обратиться к государствам-участникам.
However, we have no choice but to work continuously, conscientiously and in partnership with others to combat international terrorism. Однако у нас нет другого выбора, кроме как проводить последовательную добросовестную работу и во взаимодействии с другими странами вести борьбу с международным терроризмом.
In order to meet the challenges at this turning point in history, the international community has no alternative but to revitalize the current multilateral system. Чтобы успешно решать сложные проблемы на этом переломном этапе нашей истории, у международного сообщества нет альтернативы, кроме как оживить существующую многостороннюю систему.
Poor countries have no choice but to work hard to restore strong growth and recover lost ground in order to move towards internationally agreed development goals. Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития бедным странам ничего не остается, кроме как прилагать все возможные усилия для восстановления экономического роста и обретения земли под ногами.
Let me conclude by making the point that we have no choice but to relinquish political considerations and address many of the challenges of climate change that the world faces today. Позвольте мне в заключение заявить, что у нас нет иного выбора, кроме как отказаться от политических соображений и начать решать многие из задач, связанных с изменением климата, стоящих сегодня перед всем миром.
Facing this flagrant aggression, Cambodian troops had no option but to retaliate in self-defence and in order to safeguard Cambodia's sovereignty and territorial integrity. Перед лицом такой неприкрытой агрессии камбоджийские военнослужащие не имели другого выхода, кроме как в порядке самообороны нанести ответный удар, с тем чтобы обеспечить защиту суверенитета и территориальной целостности Камбоджи.
The Chair recalled that in the absence of any objection, the Chair of a Committee had no option but to proceed with action on a resolution. Председатель напоминает, что в отсутствие каких-либо возражений у Председателя Комитета нет другого выбора, кроме как принять решение по резолюции.
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения.
Although his delegation had considered all options on the draft resolution, it had no choice but to vote against it. Хотя делегация страны оратора и рассмотрела все варианты по проекту резолюции, у нее нет иного выбора, кроме как голосовать против.
If this organized terror campaign continues, the Georgian side will have no other choice but to reconsider its attitude towards the Geneva Discussions. Если эта кампания организованного террора будет продолжаться, у грузинской стороны не останется иного выбора, кроме как пересмотреть свое отношение к Женевским дискуссиям.
Thus, individuals who have no choice but to live on the street find that daily life-sustaining activities can put them in danger of criminal sanctions. В результате люди, у которых нет иного выхода, кроме как жить на улице, оказываются в такой ситуации, что их повседневная деятельность по жизнеобеспечению становится причиной применения в отношении их уголовных санкций.
The development community has little choice but to continue to explore new sources of financing, innovative private-to-private sector solutions and public-private partnerships in order to mobilize additional international financing. У сообщества по развитию нет другого выбора, кроме как продолжать изучение новых источников финансирования, инновационных решений в частном секторе и государственно-частных партнерств с целью мобилизации дополнительных международных финансовых средств.
We had no choice but to cross the nuclear threshold by conducting our own tests in order to ensure the credibility of our deterrence capability. И у нас не было иного выбора, кроме как пересечь ядерный порог путем проведения своих собственных испытаний, с тем чтобы обеспечить убедительность нашего сдерживающего потенциала.
Mr. Vasiliev (Russian Federation): Unlike the distinguished representative of Ireland, I have no choice but to speak Russian. Г-н Васильев (Российская Федерация) (говорит по-английски): В отличие от уважаемого представителя Ирландии, у меня нет иного выбора, кроме как говорить по-русски.
That means that we have no choice but to divert critical funding from our poverty alleviation programmes to trying to protect our countries from that formidable threat. Это означает, что у нас нет иного выбора, кроме как переключить столь важные финансовые средства с программ борьбы с нищетой на попытки защитить наши страны от этой ужасной угрозы.
Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. Многие из них переедут добровольно в рамках стратегий по адаптации семей и общин, в то время как у других не останется иного выбора, кроме как покинуть свои дома.
In July, with the city gripped by widespread strikes and work stoppages, I had no choice but to enact a temporary financing decision. В июле, когда город был охвачен забастовками, у меня не было иного выбора, кроме как принять решение о временном финансировании.
The DPRK had no alternative but was driven by such a situation to possess nuclear weapons, just as a positive defensive measure to safeguard itself. И у КНДР не было иного выбора, кроме как под влиянием такой ситуации обратиться к обладанию ядерным оружием - просто-напросто в качестве позитивной оборонительной меры, дабы защитить себя.