Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
In the Special Rapporteur's view, coercion for this purpose is nothing less than conduct which forces the will of the coerced State, giving it no effective choice but to comply with the wishes of the coercing State. По мнению Специального докладчика, принуждение для этой цели есть не что иное, как поведение, которое оказывает давление на волю подвергшегося принуждению государства, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание государства, применяющего принуждение.
However, because REDD-plus is about tropical forests and, as the last remaining forests are found mostly in indigenous peoples' territories, the assertion of these facts left the Parties with no choice but to acknowledge indigenous peoples' rights. Однако, поскольку РЕДД-плюс касается тропических лесов и поскольку последние остающиеся леса находятся в основном на территории коренных народов, напоминание об этом факте не оставило сторонам иного выбора, кроме как признать права коренных народов.
(b) While many ranchers already present had no choice but to accommodate the CNDP troops, those individuals knowingly invested there after the rebels had already taken control; Ь) хотя многие фермеры, уже находившиеся в этом районе, не имели никакого иного выбора, кроме как смириться с войсками НКЗН, указанные лица сознательно производили там инвестиции уже после того, как мятежники установили свой контроль;
And so I did, I went to see her the next day to give her money, and then she started screaming at me, and, I mean, there's nothing for me to do but to leave, to turn around and walk away. И поэтому, я пошел увидеться с ней на следующий день, чтобы дать ей денег, и тогда она начала кричать на меня, и понимаете, мне ничего не оставалось, кроме как уйти, развернуться и уйти прочь.
We will lay it all to ruin, and when they are at their lowest point, in their deepest despair, they will have no choice but to beg me to release them from their pain, and because I love them, I will. Мы разрушим все до основания, и когда они дойдут до крайности, самого глубокого отчаяния, у них не останется выбора, кроме как молить меня, освободить их от боли, и потому что я люблю их, я освобожу.
Noting that greater internal migratory flows have a significant impact on the distribution and concentration of populations in cities and large urban agglomerations, and recognizing the growing numbers of urban poor who often have no other option but to live in slums, отмечая, что увеличившиеся внутренние миграционные потоки имеют значительное влияние на распределение и концентрацию населения в городах и крупных поселениях городского типа, и признавая, что все больше людей из числа городской бедноты нередко не имеют другой возможности, кроме как жить в трущобах,
Unless public housing is available, indigenous peoples have no choice but to either live in overpriced rental housing, from which they may be evicted for non-payment of rent, or to live in slums, informal settlements or on the streets; Если у коренных народов отсутствует возможность пользоваться государственным жильем, у них не остается никакого выбора, кроме как жить в чрезмерно дорогом арендуемом жилье, из которого их могут выселять по причине неуплаты, или в трущобах, неформальных поселениях или на улицах;
The Committee had been concerned about the decision by the Supreme Court of Canada that even where orders were manifestly unlawful, the defence of obedience to superior orders would still be available to the accused where the accused had no moral choice but to follow them Обеспокоенность Комитета решением Верховного суда была обусловлена тем, что даже в случае явной противоправности приказов у обвиняемого все же имеется довод в свою защиту о том, что у него не было иного морального выбора, кроме как подчиниться приказам вышестоящего начальника.
If Flint can do as he's promised, protect this place, protect us from ever having to face that day, how can we do anything but support him? Если Флинт сделает как пообещал, защитит это место, защитит нас от этого дня, то что мы можем делать, кроме как поддержать его?
You mean, I tell you the right thing to do, you ignore me, so I make your life a living hell until you have no choice but to do the thing I told you to do in the first place? В смысле, когда я тебе говорю, как поступить правильно, ты меня не слушаешь, поэтому я превращаю твою жизнь в сущий ад, пока у тебя не останется другого выхода, кроме как поступить так, как я тебе сказал в самом начале?
But besides Marcel l haven't seen them in years. Но кроме как с Марселем, я не виделась с ними уже много лет.
But except as in the square, we did not see that guitar anywhere. Но, кроме как на площади, мы эту гитару больше нигде там не видели.
But there should be more to life than dressing up as a bubble. Но должно же быть в жизни что-то еще, кроме как наряжаться пузырём.
And I really have no choice But to make it my number one priority. И у меня действительно нет другого выбора, кроме как сделать этот вопрос первоочередным.
But I know nothing of the wine business, beyond drinking, of course. Но я ничего не знаю о винном бизнесе, кроме как пить, конечно.
But we had no place to go except for my factory. Но нам некуда было идти, кроме как на фабрику.
But you had no choice, so loiter you did. Но у вас не было выбора, кроме как слоняться без дела.
But there's no way to learn to fly like a hummingbird unless you fly. Но нет другого способа научиться летать, как колибри кроме как полететь.
But Worf doesn't know what to do with it except bow before it and then hand it over to his precious Emperor. Но Ворф не знает, что с ним делать, кроме как преклоняться перед ним, а потом отдать в руки своему драгоценному императору.
But here amongst all my good friends and in the presence of my adored daughter? Кроме как здесь, среди всех моих хороших друзей и в присутствии моей обожаемой дочери?
Then I have no choice but to force you to halt! кроме как заставить тебя остановиться!
But, you know, I don't think I have any choice, except to... quit the team. Но, понимаешь, я думаю, у меня нет выбора, кроме как... покинуть команду.
But I really find that there is no alternative to raising the issue before us, as it is a very serious substantive issue. Но я действительно считаю, что нет иного выхода, кроме как поднять здесь этот вопрос, так как это очень серьезный вопрос существа.
And this was after I have no other recourse But to tell her and gym security That you had sent me there to see if she was cheating. Это было после того, как мне не оставалось ничего другого, кроме как сказать ей и охраннику спортзала, что вы послали меня проверить, не изменяет ли она вам.
But if it was harvested for medical purposes, then revoking the presumed consent only constitutes a ban on the usage of the biosample except for the benefit of the donor or with his or her separate, express permission. Однако если она была взята в медицинских целях, то отзыв презюмируемого согласия означает лишь запрет на использование биопробы, кроме как на благо донора или с его или ее отдельного, явно выраженного разрешения.