| Then I have no choice but to remand you to the Palace of Justice for processing. | Тогда... мне ничего не остаётся,... кроме как передать вас во Дворец Правосудия для процедуры. |
| Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. | Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежща в богатых странах, независимо от уровня риска. |
| China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. | У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность. |
| Do you remember, you used to say that you couldn't live anywhere but in Tire. | Помнишь, как-то ты сказал, что не сможешь жить нигде, кроме как в Тире. |
| If these measures do not bite immediately, and the carnage continues, there will be no alternative but to do more. | Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры. |
| Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case. | Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так. |
| How else to describe this, but as a form of mass insanity? | Как иначе назвать это, кроме как массовым безумием? |
| Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. | Рост числа человеческих возможностей не приводит ни к чему иному, кроме как к росту ожиданий того, насколько хороши эти возможности могут быть. |
| I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. | Я не нашел никакой другой связи, кроме как, что они должны быть в группах. |
| It seems we have no choice but to pay your ransom. | Кажется, вы не оставили нам выбора, кроме как заплатить вам. |
| In an hour, I'll have no choice but to move in and shut you down officially. | Через час у меня не будет выбора, кроме как прекратить твое существование по закону. |
| The rest of the world, particularly Germany, had no choice but to let their currencies float. | У остальной части мира, особенно у Германии, не было никакого выбора, кроме как позволить своим валютам перейти на плавающий курс. |
| As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy. | В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. |
| We believed there was no choice under the Security Council resolutions but to deploy more and more peacekeepers into harm's way. | Мы считали, что в соответствии с резолюциями Совета Безопасности у нас не было иного выбора, кроме как ставить все больше и больше миротворцев в опасное положение. |
| Therefore, I have no choice... but to declare a mistrial and release the jury. | Поэтому, у меня нет другого выбора... кроме как объявить это судебное разбирательство неправомочным и распустить присяжных. |
| I had it destroyed... so that you'd have no choice but to kill the beast. | Я уничтожила его... чтобы у тебя не осталось иного выбора, кроме как убить монстра. |
| Greendale human beings, it is now clear that we have no choice but to team up and defeat City College. | Человеки Гриндейла, теперь понятно что у нас нет выбора, кроме как сплотиться в команду и разгромить Городской колледж. |
| I also have no choice but to accept the role thrust upon me. | У меня тоже нет выбора, кроме как принять возложенную на меня роль. |
| She has no choice but to push back. | И у неё нет другого выбора, кроме как дать сдачи |
| As a result of this shift, in the near future Sarkozy's conservatives may have no choice but to ally with the Front. | В результате данной перемены, в ближайшем будущем консерваторам Саркози может ничего другого не остаться, кроме как взять Национальный фронт в союзники. |
| He said that he had no choice but to put it on my permanent record, and that I'm suspended for a week. | Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю. |
| We don't have a choice but to leave eight people out? | У нас нет выбора, кроме как оставить восьмерых человек? |
| I don't have to justify to no one but my conscience. | Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью. |
| If O'Brien can't regain control before we cross the border I'll have no choice but to destroy the Defiant. | Если О'Брайен не восстановит контроль прежде, чем мы пересечем границу, у меня не будет иного выбора, кроме как уничтожить "Дефаент". |
| Nothing you can do for them now but stay alive, okay? | Для них ты больше ничего не можешь сделать, кроме как оставаться в живых, понятно? |