Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Then I have no choice but to remand you to the Palace of Justice for processing. Тогда... мне ничего не остаётся,... кроме как передать вас во Дворец Правосудия для процедуры.
Of course, millions of desperate people who live in war zones and failed states have little choice but to seek asylum in rich countries, whatever the risk. Конечно, у миллионов отчаявшихся людей, которые живут в зонах боевых действий и в обанкротившихся государствах, выбора почти нет, кроме как просить политического убежща в богатых странах, независимо от уровня риска.
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
Do you remember, you used to say that you couldn't live anywhere but in Tire. Помнишь, как-то ты сказал, что не сможешь жить нигде, кроме как в Тире.
If these measures do not bite immediately, and the carnage continues, there will be no alternative but to do more. Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры.
Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case. Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так.
How else to describe this, but as a form of mass insanity? Как иначе назвать это, кроме как массовым безумием?
Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. Рост числа человеческих возможностей не приводит ни к чему иному, кроме как к росту ожиданий того, насколько хороши эти возможности могут быть.
I couldn't find a single correlation with anything, but it had to be in groups. Я не нашел никакой другой связи, кроме как, что они должны быть в группах.
It seems we have no choice but to pay your ransom. Кажется, вы не оставили нам выбора, кроме как заплатить вам.
In an hour, I'll have no choice but to move in and shut you down officially. Через час у меня не будет выбора, кроме как прекратить твое существование по закону.
The rest of the world, particularly Germany, had no choice but to let their currencies float. У остальной части мира, особенно у Германии, не было никакого выбора, кроме как позволить своим валютам перейти на плавающий курс.
As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy. В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики.
We believed there was no choice under the Security Council resolutions but to deploy more and more peacekeepers into harm's way. Мы считали, что в соответствии с резолюциями Совета Безопасности у нас не было иного выбора, кроме как ставить все больше и больше миротворцев в опасное положение.
Therefore, I have no choice... but to declare a mistrial and release the jury. Поэтому, у меня нет другого выбора... кроме как объявить это судебное разбирательство неправомочным и распустить присяжных.
I had it destroyed... so that you'd have no choice but to kill the beast. Я уничтожила его... чтобы у тебя не осталось иного выбора, кроме как убить монстра.
Greendale human beings, it is now clear that we have no choice but to team up and defeat City College. Человеки Гриндейла, теперь понятно что у нас нет выбора, кроме как сплотиться в команду и разгромить Городской колледж.
I also have no choice but to accept the role thrust upon me. У меня тоже нет выбора, кроме как принять возложенную на меня роль.
She has no choice but to push back. И у неё нет другого выбора, кроме как дать сдачи
As a result of this shift, in the near future Sarkozy's conservatives may have no choice but to ally with the Front. В результате данной перемены, в ближайшем будущем консерваторам Саркози может ничего другого не остаться, кроме как взять Национальный фронт в союзники.
He said that he had no choice but to put it on my permanent record, and that I'm suspended for a week. Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю.
We don't have a choice but to leave eight people out? У нас нет выбора, кроме как оставить восьмерых человек?
I don't have to justify to no one but my conscience. Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью.
If O'Brien can't regain control before we cross the border I'll have no choice but to destroy the Defiant. Если О'Брайен не восстановит контроль прежде, чем мы пересечем границу, у меня не будет иного выбора, кроме как уничтожить "Дефаент".
Nothing you can do for them now but stay alive, okay? Для них ты больше ничего не можешь сделать, кроме как оставаться в живых, понятно?