Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
And now the story of the awful people who are about to lose everything, and the one newsman who had no choice but to entrap them all together. Это история отморозков, которые чуть не потеряли всё, и телеведущего, у которого не осталось выбора, кроме как взять их с поличным.
León Velez left himself no other choice but to present his endorsement card to the NSA, thus ending his training here at The Farm and his future at the CIA. У Леона Велеса не было другого выхода, кроме как показать свою карточку АНБ, таким образом закончив свою тренировку на Ферме и свое будущее в ЦРУ.
If you can't stand my love for you, you leave me no choice but to end this ghastly farce and throw myself off this cliff. Если ты не примешь моей любви, то у меня не останется выбора, кроме как оборвать этот фарс и сброситься со скалы.
And what is left for us to do but fight him? И что остается нам, кроме как не воевать с ним?
Homer Simpson, I have no choice... but to sentence you to an eternity of - Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Since these natural resources have by now almost been completely destroyed, and since the inhabitants fear the government authorities, the refugees asserted that they have little other choice but to flee their natural territory. Поскольку эти природные ресурсы к настоящему времени почти полностью уничтожены и поскольку эти жители боятся государственной власти, беженцы утверждали, что у них не было другого выбора, кроме как покинуть территорию своего постоянного проживания.
Should the Liberian parties fail to maintain their commitment to the peace process, I will have no alternative but to recommend to the Security Council that the involvement of the United Nations in Liberia be reconsidered. Если либерийские стороны не сохранят свою приверженность мирному процессу, у меня не будет другой альтернативы, кроме как рекомендовать Совету Безопасности пересмотреть вопрос об участии Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации в Либерии.
At the 155th meeting, on 22 April 1992, the United States informed the Committee that if the pattern of non-payment of just debts became flagrant, there could be no alternative but to take determined action against the diplomat concerned. На 155-м заседании 22 апреля 1992 года Соединенные Штаты информировали Комитет о том, что, если неуплата бесспорных долгов приобретает вопиющий характер, не остается другой альтернативы, кроме как предпринять решительные меры в отношении соответствующего дипломата.
I therefore most strongly urge the Government of Angola and UNITA to take, before that date, the concrete actions without which I will have no choice but to advise the Security Council that the deployment of infantry units must be deferred. В этой связи я очень настойчиво призываю правительство Анголы и УНИТА предпринять до этой даты конкретные действия; в противном случае у меня не будет другого выбора, кроме как рекомендовать Совету Безопасности отложить развертывание пехотных подразделений.
The refusal of a very small group of countries to allow the change in the entry-into-force article left us with no choice but to express our dissent and to withhold consensus in the Conference on Disarmament. Отказ очень небольшой группы стран позволить внести изменение в статью о вступлении договора в силу не оставил нам иного выбора, кроме как выразить свое несогласие и отказаться от присоединения к консенсусу на Конференции по разоружению.
In order to eliminate the risk of proliferation of nuclear weapons, there can be no alternative but the destruction of all existing nuclear weapons. Для того чтобы уничтожить риск распространения ядерного оружия, не может быть альтернатив, кроме как уничтожить все существующие виды ядерного оружия.
Today, we're going to do nothing but sit in our pj's, watch the marathon of Сегодня, мы ничего не будем делать кроме как сидеть в пижамах смотреть марафон
In the case where we lack a definitive surname, we have no choice but to... В случае, когда у нас не точной фамилии, у нас нет выбора, кроме как...
If our order were due to a fluctuation, we would not expect order anywhere but where we have just noticed it. Если бы наш порядок происходил от флуктуации, мы бы не ожидали увидеть порядок где-то еще, кроме как где мы его только что заметили.
Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств.
We therefore have no choice but to succeed together, and the European Union will spare no effort to reach an agreement and adopt it before the date now established for the Convention's entry into force. Поэтому у нас нет иного выбора, кроме как вместе решать эту задачу, и Европейский союз приложит все усилия для достижения соглашения и его принятия до установленной сейчас даты вступления в силу Конвенции.
There seems to be no other way but to establish that respect for human rights is the basic criterion for the implementation of the right to self-determination. Как представляется, нет иного пути, кроме как обеспечить уважение прав человека в качестве основного критерия для осуществления права на самоопределение.
Despite all our efforts, however, we have no choice today but to express our disappointment with the way the negotiations have developed. Однако, несмотря на все наши усилия, сегодня у нас нет иного выбора, кроме как выразить свое разочарование в связи с тем, как эволюционировали переговоры.
Thus we have no choice but to continue to work, by ourselves to begin with, to achieve collective self-reliance at the national, regional and continental levels. Поэтому у нас нет иного выбора, кроме как продолжать трудиться, прежде всего самим, ради достижения коллективной самостоятельности на национальном, региональном и континентальном уровнях.
However, the author withdrew his plea of not guilty, leaving the trial court with no option but to accept his acknowledgement and sentence him accordingly. Однако автор снял заявление о своей невиновности, не оставив суду иного выбора, кроме как принять его признание и вынести ему соответствующий приговор.
The Government argued that the state of emergency justified such trials, but people could only be tried in accordance with the law, and he wondered on what legislation those cases had been based. Оправдывая такие процессы, правительство ссылается на чрезвычайное положение, но никто не может быть предан суду, кроме как по закону, и г-н Эш-Шафей спрашивает, какие правовые нормы применялись в этих случаях.
It should today be clear to everyone, including Armenia, that there is no alternative but to accept the principles for a settlement of the conflict proclaimed at the Lisbon Summit of OSCE, and which were supported by all members of OSCE. Сегодня всем, и в том числе Армении, должно быть ясно, что нет другой альтернативы, кроме как признать принципы урегулирования конфликта, провозглашенные на Лиссабонском саммите ОБСЕ и поддержанные всеми ее участниками.
Taking into account that an average wage for a day labourer was only 50 kyats and that SLORC reportedly refused to allow local traders to import rice from Bangladesh, people were left with no option but to flee. С учетом того, что среднедневная заработная плата рабочего составляла лишь 50 кьятов и ГСВП, как сообщают, не разрешил местным торговцам импортировать рис из Бангладеш, другого выбора, кроме как бежать, у населения не оставалось.
However, if no progress was achieved, they said they would have no option but to return to war, since a cease-fire in the absence of a political agreement acted to their disadvantage. Однако они указали, что, если не будет достигнут прогресс, им не останется ничего иного, кроме как вновь начать войну, поскольку прекращение огня в отсутствие политической договоренности работает против них.
If the situation continues to be volatile, there will be no other option but to proceed to the full implementation of resolution 1572 against those obstructing the peace process and committing violations of human rights. Если обстановка будет по-прежнему носить нестабильный характер, то не будет существовать другой альтернативы, кроме как продолжать добиваться выполнения в полном объеме положений резолюции 1572 в отношении тех, кто чинит препятствия на пути мирного процесса и нарушает права человека.