| Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. | Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала. |
| Then you leave me no choice but to take your treasures and sell them myself. | Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать |
| I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it. | Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё. |
| So Billy and his sister move into a town in its time of need, chip away at the criminal element's enterprise till they got no choice but to pay them off. | Билли и его сестра приезжают в город во времена его нужды, подрывают деятельность преступников до поры, пока у тех не остаётся выбора, кроме как откупиться. |
| 'Cause you're a lot of things, Joel, but you're not nice. | Потому что ты можешь многое, Джоэль, кроме как быть любезным. |
| What is there left to do but put you out of your misery? | Что же остается еще делать, кроме как вывести тебя из твоих страданий? |
| Captain Kirk, without authorization and in league with the fugitive John Harris, you went rogue in enemy territory, leaving me no choice but to hunt you don and destroy you. | Капитан Кирк, вы без разрешения и в союзе с беглецом Джоном Харрисоном, стали плутовать на вражеской территории, и не оставили мне выбора кроме как выследить и уничтожить вас. |
| And if you can't find out who's after me and why, then I've got no choice, but to... | И если ты не сможешь выяснить кто преследовал меня и почему, то у меня не будет выбора, кроме как... |
| If she got on to him, he would've had no choice but to kill her. | Если она вышла на него, у него не было другого выхода, кроме как убить ее. |
| Not out of fear, nor aiding the law, but for no purpose other than to end the man's life who took my son's. | Не из страха, не помогая закону, и ни с какой другой целью, кроме как чтобы лишить жизни человека, который забрал жизнь моего сына. |
| I had no choice but to restrain him. | У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его |
| A couple of pathetic bachelors with no one to talk to but each other? | Стать парой жалких холостяков, которым не с кем поговорить кроме как друг с другом? |
| "I have not the health nor the heart to be anywhere"but with a family such as your own. | У меня нет ни здоровья, ни мужества быть где-либо ещё, кроме как в кругу семьи - такой, как ваша. |
| South Sudan had no choice but to defend itself - as would any other State - and SPLA forces moved back into Heglig to deter further attacks against South Sudanese territory. | Южный Судан, как и любое другое государство на его месте, не имел другого выбора, кроме как защищаться, и силы НОАС вновь вошли в Хеглиг в целях предотвращения дальнейших нападений на территорию Южного Судана. |
| We are concerned for the safety and security of women who have no choice but to head their households alone, thus becoming the sole providers and caregivers for their families. | Нас беспокоит положение с безопасностью и защищенностью женщин, у которых нет иного выбора, кроме как в одиночку возглавлять домохозяйства, что ставит их в положение лиц, полностью ответственных за обеспечение своих семей и заботу о них. |
| You thought you had no choice but to wait because your father told you to. | Ты думал, что тебе ничего не остается, кроме как ждать, потому что так тебе сказал отец. |
| In the light of the above considerations, there was no alternative but for the Under-Secretary-General for Management to continue to exercise the competencies delegated to him by the Secretary-General in approving or rejecting recommendations from the Joint Appeals Board regarding appeals. | С учетом всех этих соображений не было никакой другой альтернативы, кроме как продолжать такую практику, при которой заместитель Генерального секретаря по вопросам управления исполняет функции, делегированные ему Генеральным секретарем и сводящиеся к тому, что он утверждает или отклоняет рекомендации объединенных апелляционных советов, касающиеся апелляций. |
| If you have no choice but to fly a plane in need of repair, it's better to focus on what's necessary than what's ideal. | Если нет другого выбора, кроме как лететь на самолёте, нуждающемся в починке, то лучше сфокусироваться на самом необходимом, а не на том, что нужно в идеале. |
| Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual | Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его. |
| That's all that's keeping me going, nothing matters but seeing you. | Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой! |
| I had no alternative but to face up to reality. | мен€ не осталось другого выбора, кроме как посмотреть в лицо реальности. |
| You're not fighting for anything but yourself, your resentment, your anger. | Ты не за что не борешься, кроме как за себя, за твою обиду, твою злость. |
| There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. | У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования. |
| Because of the close historical ties between Namibia and South Africa, independent Namibia had no choice but to continue the economic and trade ties with apartheid South Africa. | С учетом тесных исторических связей, существовавших между Намибией и Южной Африкой, после достижения независимости у Намибии не оставалось другого выбора, кроме как сохранить экономические и торговые отношения с Южной Африкой, где еще господствовал режим апартеида. |
| In the circumstances, the United Nations has no option but to apply the approved reimbursement rates to the existing equipment levels, resulting in relatively higher reimbursement claims. | В таких обстоятельствах Организации Объединенных Наций не остается ничего другого, кроме как применить утвержденные ставки возмещения расходов в отношении имеющегося количества имущества, что приводит к относительному росту требуемых сумм возмещения. |