Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала.
Then you leave me no choice but to take your treasures and sell them myself. Тогда Вы не оставляете мне выбора, кроме как, забрать Ваши сокровища и самому их продать
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it. Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
So Billy and his sister move into a town in its time of need, chip away at the criminal element's enterprise till they got no choice but to pay them off. Билли и его сестра приезжают в город во времена его нужды, подрывают деятельность преступников до поры, пока у тех не остаётся выбора, кроме как откупиться.
'Cause you're a lot of things, Joel, but you're not nice. Потому что ты можешь многое, Джоэль, кроме как быть любезным.
What is there left to do but put you out of your misery? Что же остается еще делать, кроме как вывести тебя из твоих страданий?
Captain Kirk, without authorization and in league with the fugitive John Harris, you went rogue in enemy territory, leaving me no choice but to hunt you don and destroy you. Капитан Кирк, вы без разрешения и в союзе с беглецом Джоном Харрисоном, стали плутовать на вражеской территории, и не оставили мне выбора кроме как выследить и уничтожить вас.
And if you can't find out who's after me and why, then I've got no choice, but to... И если ты не сможешь выяснить кто преследовал меня и почему, то у меня не будет выбора, кроме как...
If she got on to him, he would've had no choice but to kill her. Если она вышла на него, у него не было другого выхода, кроме как убить ее.
Not out of fear, nor aiding the law, but for no purpose other than to end the man's life who took my son's. Не из страха, не помогая закону, и ни с какой другой целью, кроме как чтобы лишить жизни человека, который забрал жизнь моего сына.
I had no choice but to restrain him. У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
A couple of pathetic bachelors with no one to talk to but each other? Стать парой жалких холостяков, которым не с кем поговорить кроме как друг с другом?
"I have not the health nor the heart to be anywhere"but with a family such as your own. У меня нет ни здоровья, ни мужества быть где-либо ещё, кроме как в кругу семьи - такой, как ваша.
South Sudan had no choice but to defend itself - as would any other State - and SPLA forces moved back into Heglig to deter further attacks against South Sudanese territory. Южный Судан, как и любое другое государство на его месте, не имел другого выбора, кроме как защищаться, и силы НОАС вновь вошли в Хеглиг в целях предотвращения дальнейших нападений на территорию Южного Судана.
We are concerned for the safety and security of women who have no choice but to head their households alone, thus becoming the sole providers and caregivers for their families. Нас беспокоит положение с безопасностью и защищенностью женщин, у которых нет иного выбора, кроме как в одиночку возглавлять домохозяйства, что ставит их в положение лиц, полностью ответственных за обеспечение своих семей и заботу о них.
You thought you had no choice but to wait because your father told you to. Ты думал, что тебе ничего не остается, кроме как ждать, потому что так тебе сказал отец.
In the light of the above considerations, there was no alternative but for the Under-Secretary-General for Management to continue to exercise the competencies delegated to him by the Secretary-General in approving or rejecting recommendations from the Joint Appeals Board regarding appeals. С учетом всех этих соображений не было никакой другой альтернативы, кроме как продолжать такую практику, при которой заместитель Генерального секретаря по вопросам управления исполняет функции, делегированные ему Генеральным секретарем и сводящиеся к тому, что он утверждает или отклоняет рекомендации объединенных апелляционных советов, касающиеся апелляций.
If you have no choice but to fly a plane in need of repair, it's better to focus on what's necessary than what's ideal. Если нет другого выбора, кроме как лететь на самолёте, нуждающемся в починке, то лучше сфокусироваться на самом необходимом, а не на том, что нужно в идеале.
Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его.
That's all that's keeping me going, nothing matters but seeing you. Поэтому-то все так и происходит - я не хочу ничего, кроме как увидеться с тобой!
I had no alternative but to face up to reality. мен€ не осталось другого выбора, кроме как посмотреть в лицо реальности.
You're not fighting for anything but yourself, your resentment, your anger. Ты не за что не борешься, кроме как за себя, за твою обиду, твою злость.
There was no choice but to accept the evidence of the political realities that define this crisis and that continue to shape the possible modalities for a solution. У него не было другого выбора, кроме как признать очевидность тех политических реалий, которые характерны для этого кризиса и которые продолжают определять возможные основные задачи для урегулирования.
Because of the close historical ties between Namibia and South Africa, independent Namibia had no choice but to continue the economic and trade ties with apartheid South Africa. С учетом тесных исторических связей, существовавших между Намибией и Южной Африкой, после достижения независимости у Намибии не оставалось другого выбора, кроме как сохранить экономические и торговые отношения с Южной Африкой, где еще господствовал режим апартеида.
In the circumstances, the United Nations has no option but to apply the approved reimbursement rates to the existing equipment levels, resulting in relatively higher reimbursement claims. В таких обстоятельствах Организации Объединенных Наций не остается ничего другого, кроме как применить утвержденные ставки возмещения расходов в отношении имеющегося количества имущества, что приводит к относительному росту требуемых сумм возмещения.