| None of us would have any choice but to suspend the debate and take a decision. | У нас не будет иного выбора, кроме как прервать обсуждения и принять решение. |
| Under current circumstances we have no choice but to set this work aside for the time being. | В нынешних обстоятельствах у нас нет другого выбора, кроме как на некоторое время отложить эту работу. |
| Europe considers it has no choice but to pursue a policy of long-term sustainable social and economic development, grounded in economic growth. | По мнению Европы, у нее нет иного выбора, кроме как продолжать политику долгосрочного устойчивого социального и экономического развития, основанного на экономическом росте. |
| We believe Somalis have no other option but peace and an end to a decade of anarchy. | Мы полагаем, что сомалийцам не остается ничего иного, кроме как установить мир и покончить с десятилетием анархии. |
| One without the other will bring nothing but a continuation of the impasse. | Одно в отсутствие другого не принесет ничего, кроме как сохранения тупиковой ситуации. |
| Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution. | В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции. |
| Otherwise, the United Nations will have no alternative but to retain adequate funds to cover such liabilities. | Иначе у Организации Объединенных Наций не будет иной альтернативы, кроме как удержать достаточные средства для покрытия таких обязательств. |
| We also call upon neighbouring countries to respect international law and to shelter those refugees who have no alternative but to flee across international borders. | Мы также призываем соседние страны соблюдать международное право и предоставлять приют тем беженцам, у которых нет иного выбора, кроме как бежать через международные границы. |
| In short, we have no choice but to work together to make sure that Africa and NEPAD succeed. | Иными словами, у нас нет иного выбора, кроме как работать сообща для того, чтобы успеха добились и Африка, и НЕПАД. |
| There is, however, no alternative but to persevere in the search for a peaceful solution. | Однако нет другого выбора, кроме как продолжать поиски мирного решения. |
| Unfortunately after providing temporary shelter, the victims may have no other alternative but to return to the violent environment. | К сожалению, после пребывания во временном приюте у жертв может не оказаться другой альтернативы, кроме как вернуться в обстановку насилия. |
| Otherwise, Serbia will have no choice but to reassess its relations with the international presence in the province. | В противном случае у Сербии не будет другого выбора, кроме как провести переоценку своих отношений с международным присутствием в крае. |
| The Conference has no option but to demonstrate that it can produce results. | У Конференции нет иного выбора, кроме как продемонстрировать свою способность добиваться конкретных результатов. |
| With limited access to social protection, migrant workers had no choice but to accept whatever work they could find. | Трудящимся-мигрантам с их ограниченным доступом к социальной защите не остается иного выхода, кроме как соглашаться на любую работу, которую они в состоянии найти. |
| It noted that migrant workers often have little choice but to accept jobs with unfavourable work conditions just to retain a regular work status. | Он отметил, что трудящиеся-мигранты зачастую не имеют иного выбора, кроме как согласиться работать на неблагоприятных условиях в целях сохранения статуса работника, имеющего регулярную работу. |
| The Secretariat had had no alternative but to make a statement before the adoption of the resolution. | У Секретариата не оставалось никакого другого выбора, кроме как сделать заявление до принятия этой резолюции. |
| The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. | Таким образом, у международного сообщества не остается иного выхода, кроме как разработать комплексную стратегию коллективного реагирования на эту глобальную угрозу. |
| Faced with such an inflexible approach, delegations with concerns about the draft resolution had had no other recourse but to propose formal amendments. | Столкнувшись с таким негибким подходом, у делегатов, испытывающих озабоченность в связи с этим проектом резолюции, нет иного выбора кроме как предложить внести официальные поправки. |
| Continued obstruction may leave me no choice but to use the Bonn Powers again. | Постоянная обструкция может не оставить за мной иного выбора, кроме как вновь прибегнуть к боннским полномочиям. |
| Inadequate seaport infrastructure, poor service, maintenance and high rates leave traders with no option but to move cargo through wrecked airstrips controlled by warlords. | Неадекватная инфраструктура морских портов, плохое обслуживание, текущий ремонт и высокие поборы не оставляют торговцам иного выбора, кроме как доставлять грузы через полуразрушенные взлетно-посадочные полосы, контролируемые «военными баронами». |
| United Nations peace operations often have little option but to devise their own structures and guidance to implement mandated tasks. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций часто не имеют никакого иного выбора, кроме как разработать свои собственные структуры и руководящие принципы для выполнения порученных задач. |
| There was little alternative but to ask the Secretary-General to draft a revised proposal. | Не остается ничего другого, кроме как просить Генерального секретаря подготовить пересмотренное предложение. |
| The Crown has no option but to offer no further evidence, Your Honour. | У Уголовного обвинения нет другого выхода, кроме как предоставить новые доказательства, Ваша Честь. |
| They often happen without warning, and there's nothing we can do but try to escape. | Часто они случаются без предупреждения, и нам не остаётся ничего другого, кроме как пытаться спастись. |
| Once they realize what's happening, They'll have no option but to deal. | Как только они сообразят что происходит, у них не останется вариантов, кроме как пойти на сделку. |