| Then you have no option but to help me. | Тогда у Вас нет других вариантов, кроме как помочь мне. |
| We will not negotiate for anything but your Khan's unconditional surrender. | Мы не будем вести переговоры ни о чём, кроме как безоговорочной капитуляции твоего Хана. |
| We have no choice but to prepare you and your ex-husband as codefendants. | У нас нет выбора, кроме как подготовить вас и вашего бывшего мужа в качестве со-ответчиков. |
| Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities. | Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности. |
| I did nothing else but open her eyes. | Я не сделал ничего кроме как того, что раскрыл ей глаза. |
| My delegation had no choice but to abstain. | Поэтому у нашей делегации не было иного выбора, кроме как воздержаться. |
| So we have no choice but to work together. | Поэтому у нас нет иного выхода, кроме как работать сообща. |
| We have no choice but to meet these challenges head-on. | У нас нет иного выбора, кроме как проявить твердость в решении этих серьезных проблем. |
| She never did anything but raise those children. | Она никогда ничего не делала, кроме как воспитывала тех детей. |
| We have no choice but strengthen the level of security for you. | У нас нет другого выхода, кроме как ужесточить меры, принятые для Вашей безопасности. |
| She can't do much but sling mud. | Вряд ли она может что-то сделать, кроме как облить нас грязью. |
| We have no choice but to find you guilty. | У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной. |
| Hence, the Unit had no choice but to adjust its annual programmes of work accordingly. | Поэтому у Группы не было иного выбора, кроме как скорректировать свои годовые программы работы соответствующим образом. |
| In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. | В этих обстоятельствах следователь не имела другого выхода, кроме как продолжить следственные действия в отсутствие адвоката. |
| In many post-conflict societies, young people have little choice but to remain unemployed or accept short-term and exploitative work. | Во многих постконфликтных обществах у молодых людей нет иного выбора, кроме как оставаться безработным или соглашаться на краткосрочную и изнурительную работу. |
| Legislation that leaves courts with no choice but to impose death sentences for specific crimes violates various human rights standards. | Законодательство, которое не оставляет суду выбора, кроме как вынести смертный приговор по определенным составам преступлений, нарушает целый ряд стандартов в области прав человека. |
| Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. | У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей. |
| If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. | Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления. |
| We had no alternative but to fight. | У нас не было другого выбора, кроме как бороться. |
| There is nothing for you to do but obey the rules. | Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам. |
| We have no choice but to go. | У нас нет другого выбора, кроме как уйти. |
| There was no choice but to sit and wait. | Не было другого выхода, кроме как сидеть и ждать. |
| I had no choice but to go. | Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти. |
| He had no choice but to give up school because of poverty. | У него не было иного выбора, кроме как бросить школу из-за бедности. |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | Они согласились с тем, что у них нет выбора, кроме как отказаться от всего плана. |