Then you have no option but to help me. |
Тогда у Вас нет других вариантов, кроме как помочь мне. |
We will not negotiate for anything but your Khan's unconditional surrender. |
Мы не будем вести переговоры ни о чём, кроме как безоговорочной капитуляции твоего Хана. |
We have no choice but to prepare you and your ex-husband as codefendants. |
У нас нет выбора, кроме как подготовить вас и вашего бывшего мужа в качестве со-ответчиков. |
Those who reject peace can offer no answer but continued violence and lost opportunities. |
Те, кто отвергает мир, не могут дать иного ответа, кроме как продолжающееся насилие и упущенные возможности. |
I did nothing else but open her eyes. |
Я не сделал ничего кроме как того, что раскрыл ей глаза. |
My delegation had no choice but to abstain. |
Поэтому у нашей делегации не было иного выбора, кроме как воздержаться. |
So we have no choice but to work together. |
Поэтому у нас нет иного выхода, кроме как работать сообща. |
We have no choice but to meet these challenges head-on. |
У нас нет иного выбора, кроме как проявить твердость в решении этих серьезных проблем. |
She never did anything but raise those children. |
Она никогда ничего не делала, кроме как воспитывала тех детей. |
We have no choice but strengthen the level of security for you. |
У нас нет другого выхода, кроме как ужесточить меры, принятые для Вашей безопасности. |
She can't do much but sling mud. |
Вряд ли она может что-то сделать, кроме как облить нас грязью. |
We have no choice but to find you guilty. |
У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной. |
Hence, the Unit had no choice but to adjust its annual programmes of work accordingly. |
Поэтому у Группы не было иного выбора, кроме как скорректировать свои годовые программы работы соответствующим образом. |
In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. |
В этих обстоятельствах следователь не имела другого выхода, кроме как продолжить следственные действия в отсутствие адвоката. |
In many post-conflict societies, young people have little choice but to remain unemployed or accept short-term and exploitative work. |
Во многих постконфликтных обществах у молодых людей нет иного выбора, кроме как оставаться безработным или соглашаться на краткосрочную и изнурительную работу. |
Legislation that leaves courts with no choice but to impose death sentences for specific crimes violates various human rights standards. |
Законодательство, которое не оставляет суду выбора, кроме как вынести смертный приговор по определенным составам преступлений, нарушает целый ряд стандартов в области прав человека. |
Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. |
У некоторых стран может не быть иного выбора, кроме как продолжать наращивать мощности энергопроизводства за счет сжигания угля для удовлетворения своих основных потребностей. |
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. |
Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления. |
We had no alternative but to fight. |
У нас не было другого выбора, кроме как бороться. |
There is nothing for you to do but obey the rules. |
Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам. |
We have no choice but to go. |
У нас нет другого выбора, кроме как уйти. |
There was no choice but to sit and wait. |
Не было другого выхода, кроме как сидеть и ждать. |
I had no choice but to go. |
Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти. |
He had no choice but to give up school because of poverty. |
У него не было иного выбора, кроме как бросить школу из-за бедности. |
They agree that they have no choice but to give up the whole plan. |
Они согласились с тем, что у них нет выбора, кроме как отказаться от всего плана. |