Despite the risk of war I have no choice but to break the stalemate. |
Несмотря на риск развязать войну у меня не осталось выбора, кроме как нарушить равновесие. |
Guess we got nothing to do but get better. |
Похоже, нам больше нечего делать, кроме как выздоравливать. |
We have no room but to speculate whether or not there will be more attacks. |
У нас нет выхода, кроме как размышлять будут ли еще атаки. |
You don't need to scout anywhere but the inside of a church. |
Вам не нужно искать где-то еще, кроме как внутри церкви. |
I have nothing to offer you but a capable head. |
Мне нечего предложить тебе, кроме как смышлёной головы. |
I couldn't come any night but tomorrow. |
Я не смогу прийти, кроме как завтра. |
I left them no choice but to head over the hill to the projects. |
Я не оставил им иного выбора, кроме как поехать через холм к трущобам. |
After a 12-hour shift I'm too tired to do anything but write letters. |
После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма. |
So I really have no choice but to rebuild on my property in order to change the value. |
У меня нет другого выхода, кроме как перестроить свою собственность, чтобы поднять ее стоимость. |
I felt no other choice but to respond with the use of deadly force. |
Я не видел другого выбора, кроме как отреагировать смертоносной силой. |
I'm not doing anything but enjoying a moonlit cruise on Lake Michigan. |
Я ничего и не делаю, кроме как наслаждаюсь круизом по ночному озеру Мичиган. |
You leave me no alternative, but to introduce two of my associates. |
Я боюсь, мне ничего не остается, кроме как представить вам двух моих коллег. |
In the meantime, there's nothing I can do but let go. |
А тем временем я ничего не могу сделать, кроме как отпустить ее. |
Without a written agreement, I have no choice but to dismiss. |
Без письменного согласия, у меня нет выбора, кроме как закрыть дело. |
I am afraid I will have no choice but to leave. |
Я боюсь, что у меня не останется выбора, кроме как уйти. |
Ladies and gentlemen, without the attendance of President Martinez, I have no choice but to formally withdraw his petition for reinstatement. |
Дамы и господа, без присутствия президента Мартинеза, у меня нет выбора, кроме как аннулировать его петицию о восстановлении. |
Guess there's nothing left to do but celebrate Christmas tomorrow, and then climb into our hazmat suits and wait for the Apocalypse. |
Ничего не осталось, кроме как праздновать Рождество завтра, и затем забраться в наши защитные костюмы и ждать Апокалипсиса. |
If corporate sees that, they will have no recourse but to do the efficient thing and promote me out of this hellhole. |
Если в корпорации поймут, что мне это удалось, у них не будет другого выбора кроме как сделать продажи ещё более эффективными, повысив меня, так что я смогу убраться из этой адской дыры. |
Then Republic City would have no choice but to join the war on the side of the South. |
Тем самым не оставив выбора Республиканскому городу кроме как вступить в войну на стороне юга. |
Then, you have no other option but to put more kindling. |
Тогда... У нас нет выбора, кроме как разжечь огонь ещё сильнее. |
She has no choice but to push back. |
У нее не было выбора, кроме как ответить. |
I had no choice but to obey. |
У меня не было выбора, кроме как подчиниться. |
Am l surrounded by nothing but conspirators? |
Я в окружении, никого, кроме как заговорщиков? |
Got nowhere to go but out the window. |
Бежать было некуда, кроме как через окно. |
I suppose we have no choice but to see where they take us. |
Я полагаю, что у нас нет выбора, кроме как посмотреть куда они нас приведут. |