Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Despite the risk of war I have no choice but to break the stalemate. Несмотря на риск развязать войну у меня не осталось выбора, кроме как нарушить равновесие.
Guess we got nothing to do but get better. Похоже, нам больше нечего делать, кроме как выздоравливать.
We have no room but to speculate whether or not there will be more attacks. У нас нет выхода, кроме как размышлять будут ли еще атаки.
You don't need to scout anywhere but the inside of a church. Вам не нужно искать где-то еще, кроме как внутри церкви.
I have nothing to offer you but a capable head. Мне нечего предложить тебе, кроме как смышлёной головы.
I couldn't come any night but tomorrow. Я не смогу прийти, кроме как завтра.
I left them no choice but to head over the hill to the projects. Я не оставил им иного выбора, кроме как поехать через холм к трущобам.
After a 12-hour shift I'm too tired to do anything but write letters. После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма.
So I really have no choice but to rebuild on my property in order to change the value. У меня нет другого выхода, кроме как перестроить свою собственность, чтобы поднять ее стоимость.
I felt no other choice but to respond with the use of deadly force. Я не видел другого выбора, кроме как отреагировать смертоносной силой.
I'm not doing anything but enjoying a moonlit cruise on Lake Michigan. Я ничего и не делаю, кроме как наслаждаюсь круизом по ночному озеру Мичиган.
You leave me no alternative, but to introduce two of my associates. Я боюсь, мне ничего не остается, кроме как представить вам двух моих коллег.
In the meantime, there's nothing I can do but let go. А тем временем я ничего не могу сделать, кроме как отпустить ее.
Without a written agreement, I have no choice but to dismiss. Без письменного согласия, у меня нет выбора, кроме как закрыть дело.
I am afraid I will have no choice but to leave. Я боюсь, что у меня не останется выбора, кроме как уйти.
Ladies and gentlemen, without the attendance of President Martinez, I have no choice but to formally withdraw his petition for reinstatement. Дамы и господа, без присутствия президента Мартинеза, у меня нет выбора, кроме как аннулировать его петицию о восстановлении.
Guess there's nothing left to do but celebrate Christmas tomorrow, and then climb into our hazmat suits and wait for the Apocalypse. Ничего не осталось, кроме как праздновать Рождество завтра, и затем забраться в наши защитные костюмы и ждать Апокалипсиса.
If corporate sees that, they will have no recourse but to do the efficient thing and promote me out of this hellhole. Если в корпорации поймут, что мне это удалось, у них не будет другого выбора кроме как сделать продажи ещё более эффективными, повысив меня, так что я смогу убраться из этой адской дыры.
Then Republic City would have no choice but to join the war on the side of the South. Тем самым не оставив выбора Республиканскому городу кроме как вступить в войну на стороне юга.
Then, you have no other option but to put more kindling. Тогда... У нас нет выбора, кроме как разжечь огонь ещё сильнее.
She has no choice but to push back. У нее не было выбора, кроме как ответить.
I had no choice but to obey. У меня не было выбора, кроме как подчиниться.
Am l surrounded by nothing but conspirators? Я в окружении, никого, кроме как заговорщиков?
Got nowhere to go but out the window. Бежать было некуда, кроме как через окно.
I suppose we have no choice but to see where they take us. Я полагаю, что у нас нет выбора, кроме как посмотреть куда они нас приведут.