| Despite the risk of war I have no choice but to break the stalemate. | Несмотря на риск развязать войну у меня не осталось выбора, кроме как нарушить равновесие. |
| Guess we got nothing to do but get better. | Похоже, нам больше нечего делать, кроме как выздоравливать. |
| We have no room but to speculate whether or not there will be more attacks. | У нас нет выхода, кроме как размышлять будут ли еще атаки. |
| You don't need to scout anywhere but the inside of a church. | Вам не нужно искать где-то еще, кроме как внутри церкви. |
| I have nothing to offer you but a capable head. | Мне нечего предложить тебе, кроме как смышлёной головы. |
| I couldn't come any night but tomorrow. | Я не смогу прийти, кроме как завтра. |
| I left them no choice but to head over the hill to the projects. | Я не оставил им иного выбора, кроме как поехать через холм к трущобам. |
| After a 12-hour shift I'm too tired to do anything but write letters. | После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма. |
| So I really have no choice but to rebuild on my property in order to change the value. | У меня нет другого выхода, кроме как перестроить свою собственность, чтобы поднять ее стоимость. |
| I felt no other choice but to respond with the use of deadly force. | Я не видел другого выбора, кроме как отреагировать смертоносной силой. |
| I'm not doing anything but enjoying a moonlit cruise on Lake Michigan. | Я ничего и не делаю, кроме как наслаждаюсь круизом по ночному озеру Мичиган. |
| You leave me no alternative, but to introduce two of my associates. | Я боюсь, мне ничего не остается, кроме как представить вам двух моих коллег. |
| In the meantime, there's nothing I can do but let go. | А тем временем я ничего не могу сделать, кроме как отпустить ее. |
| Without a written agreement, I have no choice but to dismiss. | Без письменного согласия, у меня нет выбора, кроме как закрыть дело. |
| I am afraid I will have no choice but to leave. | Я боюсь, что у меня не останется выбора, кроме как уйти. |
| Ladies and gentlemen, without the attendance of President Martinez, I have no choice but to formally withdraw his petition for reinstatement. | Дамы и господа, без присутствия президента Мартинеза, у меня нет выбора, кроме как аннулировать его петицию о восстановлении. |
| Guess there's nothing left to do but celebrate Christmas tomorrow, and then climb into our hazmat suits and wait for the Apocalypse. | Ничего не осталось, кроме как праздновать Рождество завтра, и затем забраться в наши защитные костюмы и ждать Апокалипсиса. |
| If corporate sees that, they will have no recourse but to do the efficient thing and promote me out of this hellhole. | Если в корпорации поймут, что мне это удалось, у них не будет другого выбора кроме как сделать продажи ещё более эффективными, повысив меня, так что я смогу убраться из этой адской дыры. |
| Then Republic City would have no choice but to join the war on the side of the South. | Тем самым не оставив выбора Республиканскому городу кроме как вступить в войну на стороне юга. |
| Then, you have no other option but to put more kindling. | Тогда... У нас нет выбора, кроме как разжечь огонь ещё сильнее. |
| She has no choice but to push back. | У нее не было выбора, кроме как ответить. |
| I had no choice but to obey. | У меня не было выбора, кроме как подчиниться. |
| Am l surrounded by nothing but conspirators? | Я в окружении, никого, кроме как заговорщиков? |
| Got nowhere to go but out the window. | Бежать было некуда, кроме как через окно. |
| I suppose we have no choice but to see where they take us. | Я полагаю, что у нас нет выбора, кроме как посмотреть куда они нас приведут. |