Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
I WAS TIRED, AND I HAD NOTHING LEFT TO DO BUT GIVE UP. Я устал, и мне не осталось ничего другого, кроме как сдаться.
But then I've... been scared most of my time here, anyway... except when I'm with you. Но потом я... все равно я был напуган большую часть времени здесь... кроме как, когда я с тобой
You do nothing but lie! Ты ничего не делаешь, кроме как лжёшь!
We have no choice but to defeat them. кроме как уничтожить их.
Nothing to do but wait. Нечего делать, кроме как ждать.
Who else but your opponent? Кому же еще, кроме как оппоненту?
to do here but wait. Тут нечего делать, кроме как ждать.
But if it did, if it did, and if someone did somehow survive death in the non-physical form, I personally think he'd be far too busy with other celestial activities than to be standing around paradise smiling down Но если бы оно было, если бы было, и если бы кто-то, каким-то образом, пережил смерть в нетелесном состоянии, я лично думаю, он был бы слишком занят другими небесными делами, кроме как стоять в раю,
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя.
You leave me no choice but to give you detention. У меня нет другого выбора, кроме как оставлять вас на дополнительные занятия после уроков.
Everyone wants to breath clean air and have good water, - but the controllers of the environmental movement have done nothing - but co-op people's concerns and parole it into support - for global policies that further destabilize the 3rd World - and create untold misery. Каждый хочет дышать чистым воздухом и пить хорошую воду, но инспекторы экологических движений не сделали ровным счётом ничего, кроме как объединив человеческие тревоги и пообещав их решение через мировую стратегию, что ещё больше дестабилизирует страны Третьего Мира и создаст небывалую нищету.
The draw-down in cold-war nuclear weapons stockpiles is at last taking place, but we do not see how attempting to prematurely multilateralize this preliminary phase can do anything but complicate and retard progress. Сокращение оставшихся со времен "холодной войны" запасов ядерного оружия наконец началось, но мы не понимаем, как попытки преждевременной материализации этого предварительного этапа могут привести к чему-либо иному, кроме как к усложнению и задержке данного процесса.
It is growing late, and this Council has no alternative but to act with diligence, lucidity and firmness, but also with a keen sense of discernment, by adopting unanimously the draft resolution presented by Tunisia and Egypt. Времени остается все меньше, и у Совета нет иного выбора кроме как, продемонстрировав добросовестность, здравый смысл и решительность, а также умение разбираться в обстановке, единодушно принять проект резолюции, представленный Тунисом и Египтом.
I know all the holes, Miss Jan, but on this road there's no place to go but in them. Я то знаю, мисс Джен, но здесь кроме как по кочкам ездить и нельзя.
Why is it all but impossible to find anything but vilification of ECT on the Internet, and anything but glowing testimonies about drug treatments? Почему существует все это, но людям больше нечем заняться, кроме как дискредитировать ЭШТ в Интернете, и яростно доказывать свидетельства лечения медицинскими препаратами?
Having been left outside the club, these countries have no option but to self-insure by accumulating foreign-exchange reserves. Оставленные за пределами клуба, эти страны не имеют другого выбора, кроме как застраховать себя накоплением валютных резервов.
No country will talk openly about its military capacity in anything but the broadest terms. Никакая страна не будет открыто говорить о своей военной мощи, кроме как предоставления самой общей информации.
Whatever commands we give him, Maddox has no other choice but to obey. Какой бы приказ мы ему не одали, у Мадокса не будет выбора, кроме как подчиняться.
Well, I have no choice but to issue you a citation for doing 40 in a 25. У меня нет другого выбора, кроме как дать повестку в суд за то, что вы ехали 40 миль в час, там где положено 25.
He thinks we're good for nothing but sucking down doughnuts. Думает, мы не годимся ни на что, кроме как есть пончики.
Because United Nations-facilitated assistance is limited to technical support, States seeking operational support for counter-terrorism activities have no alternative but to seek bilateral assistance. Поскольку оказываемая при содействии Организации Объединенных Наций помощь ограничена технической поддержкой, государства, стремящиеся добиться оперативной поддержки в контртеррористической деятельности, не имеют никакой иной альтернативы, кроме как обращаться за двусторонней помощью.
Their fecklessness and recklessness are what convince much of the world that Africans can do nothing but dance, slaughter each other, and beg. Именно их слабость, беспомощность, глупость и безрассудство являются основной причиной того, что многие в мире убеждены, что африканцы не способны ни на что, кроме как танцевать, истреблять друг друга и просить подаяния.
Walpole commanded a substantial majority in Parliament and George had little choice but to retain him or risk ministerial instability. Уолпол руководил значительным большинством в парламенте, и у Георга, фактически, не было иного выбора кроме как сохранить его, иначе мог разразиться правительственный кризис.
And, of course, affected populations may have no choice but to become displaced in search of assistance, thereby aggravating the problem. При этом, само собой разумеется, у пострадавшего населения, возможно, не будет иного выбора, кроме как сняться с насиженных мест в поисках источников помощи, что приводит лишь к обострению проблемы.
In such times, they had no choice but to..., turn to a man like Gozo Iwabuchi, a loan shark. В такие периоды, у них не было выбора, кроме как... обратиться к ростовщику Гозо Ивабути.