Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
He'll soon realise that if he wants to see his spacecraft again, he has no alternative but to go after the treasure. Скоро он поймет, что, если он хочет снова увидеть свой корабль, ему не остается ничего другого, кроме как отправиться на поиски сокровищ.
Under the circumstances, there was no choice and no other duty but to continue most vigorously the struggle for the total ban of anti-personnel land-mines. В этих обстоятельствах нет никакого иного выбора и никакой иной обязанности, кроме как самым энергичным образом продолжать борьбу за полное запрещение противопехотных наземных мин.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
We have no choice but to consider the means democracy gives to its enemies that they can use to destroy it, particularly through terrorism. У нас нет иного выбора, кроме как учитывать те средства, которые демократия предоставляет своим врагам и которые они могут использовать для ее уничтожения, особенно посредством терроризма.
This refusal to recognize our legitimate concerns left India with no option but to oppose the adoption of the Chairman's text in the Ad Hoc Committee. Такой отказ признать наши законные озабоченности не оставил Индии иного выбора, кроме как воспротивиться принятию председательского текста в Специальном комитете.
The Working Group has no option but to announce its decision in respect of the allegation of arbitrary detention submitted to it. У Рабочей группы не остается другого выбора, кроме как вынести свое решение по данному случаю предполагаемого произвольного задержания.
We have really no choice but to make the United Nations relevant for now and for the future. У нас нет другого выбора, кроме как сделать так, чтобы Организация Объединенных Наций была значимой и сейчас, и в будущем.
In our globalized world today, both parties cannot but work together if we are to achieve the results envisioned in the international development agenda. В нашем современном глобализованном мире обе стороны не имеют другой альтернативы, кроме как сотрудничать друг с другом для того, чтобы добиваться результатов, предусмотренных в международной программе развития.
The Headquarters Committee on Contracts considered therefore that it had no option but to recommend the award of the contracts as proposed by UNTAES. Поэтому Комитет по контрактам Центральных учреждений считает, что ему ничего не оставалось, кроме как рекомендовать предоставление контрактов в соответствии с предложением ВАООНВС.
If sanctions are unavailable for whatever reason, nations may feel they have no choice but to give in to intolerable threats, or proceed to force. Если по какой-либо причине к санкциям прибегать нельзя, государства могут оказаться в таком положении, когда у них нет иного выбора, кроме как уступить чрезмерным угрозам или прибегнуть к силе.
In the circumstances, we have no choice but to await such offers, before commencing with concrete measures on any aspects of the proposal. В этих условиях у нас нет иного выбора, кроме как дождаться поступления таких предложений, прежде чем начинать принимать конкретные меры по любым аспектам этой идеи.
In the circumstance, ECOMOG had had no option but to defend itself in accordance with international rules of engagement for peacekeeping operations. В этих условиях у ЭКОМОГ не было другого выбора, кроме как защищать себя в соответствии с международными правилами применения вооруженной силы для операций по поддержанию мира.
His delegation had no choice but to ask that the text be put to the vote and to vote against it. В этих условиях у Российской Федерации не было иного выбора, кроме как просить провести голосование по этому проекту резолюции и голосовать против.
Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида.
I further venture to add that we have no choice but to cooperate and strive collectively towards solving the common problems of humanity. Рискну даже утверждать, что у нас нет иного выбора, кроме как сотрудничать и совместно стремиться к решению общих проблем человечества.
Substantial progress on disarmament would be impossible in an environment where States have no choice but to continue their reliance on destructive weapons to protect their security and national interests. Существенный прогресс в области разоружения не был бы возможен в условиях, при которых у государств нет другого выбора, кроме как и далее делать ставку на разрушительные виды оружия для защиты своей безопасности и национальных интересов.
Legal constraints and constructive barriers to residency make it not feasible for them to live anywhere but in Switzerland. Юридические ограничения и реальные факторы, препятствующие проживанию во Франции, не оставляют им иного выбора, кроме как жить в Швейцарии.
Under such conditions, we had no other choice but to remove seals and start taking out the fuel rods for safety reasons. В этих условиях нам не оставалось ничего другого, кроме как снять печати и приступить к извлечению топливных стержней по соображениям безопасности.
Somalia and South Asia are proof that we have no choice but to make peace and to build on it. Сомали и Южная Азия являют собой доказательства тому, что у нас нет иного выбора, кроме как добиваться мира и основывать на нем свое развитие.
That same commitment leaves us no choice but to continue to work towards peace in the Middle East. Наша приверженность этим целям не оставляет для нас иного выбора, кроме как прилагать дальнейшие усилия для продвижения дела мира на Ближнем Востоке.
For a secure future, we have no choice but to make every effort to halt the spread and impact of the pandemic. Для обеспечения безопасного будущего у нас нет иного выбора, кроме как прилагать все усилия для сдерживания распространения и последствий эпидемии.
In view of the diverse nature of the Organization's membership, there is no option but to maintain the current methods of financing for the regular budget. В связи с разнообразием членского состава Организации нет иного пути, кроме как сохранить нынешние методы финансирования регулярного бюджета.
Often, children who are not returned to the care of their families or communities see no choice but to seek ways to migrate again. Нередко дети, которые не возвращаются в свои семьи или общины, не видят иного выхода, кроме как искать возможности повторной миграции.
In a globalizing world, countries wishing to participate in world financial markets have little choice but to move the regulation of their financial and corporate sectors towards international norms and standards. В условиях происходящего в мире процесса глобализации странам, стремящимся выйти на мировые финансовые рынки, практически не остается выбора, кроме как привести систему регулирования своего финансового и корпоративного секторов в большее соответствие с международными нормами и стандартами.
Given UNITA's utter refusal to abide by its commitments, the Government of Angola has had no option but to seek to defeat Savimbi militarily. С учетом категоричного отказа УНИТА выполнять свои обязательства у правительства Анголы не оставалось другого выхода, кроме как добиваться военного поражения Савимби.