But as she waited for the light to change, she could think of nothing, but the coat and dress she had just returned. |
Но пока она ждала, когда загорится зеленый свет, она не могла думать о чем-либо еще, кроме как о пальто и платье, которые она вернула. |
But I sat outside your house all night and I followed you here, so you'd have no choice but to let me get into your machine. |
Но я всю ночь сидела у вашего дома и проследила за вами, так что у вас нет выбора, кроме как пустить меня в ваше устройство. |
But as long as the United States continues picking on us in invoking the plea for the national missile defence system, we will have no choice but to take countermeasures. |
Но пока Соединенные Штаты продолжают выступать с нападками на нас, ссылаясь на необходимость создания национальной системы противоракетной обороны, у нас нет иного выбора, кроме как прибегнуть к ответным мерам. |
But I have to be cautious as well when one of my doctors tells me that they're feeling dizzy during surgery, I have no choice but to take them off of surgical rotation until they've been cleared. |
Но и мне следует быть осторожным, когда один из докторов говорит, что у нее головокружения во время операции, у меня нет выбора, кроме как отстранить тебя от операций, пока мы не разберемся, с чем имеем дело. |
But who would they have heard things from but you? |
Но от кого они ещё могут что-то услышать, кроме как от тебя? |
As these migrants have often paid a lot of money for recruitment fees, and many have taken out loans to pay these costs, they usually have no choice but to accept contract substitutions. |
Поскольку мигранты зачастую выплачивают значительные суммы в качестве платы за услуги по обеспечению их найма на работу и многим из них приходится брать кредиты для оплаты этих расходов, обычно у них не остается выбора, кроме как согласиться на подмену контракта. |
I'd wish to be back in my own room in Bayonne, looking out over my old street, and not living in a place where I have nothing to do after school but help my mom decorate for a kid's birthday party. |
Я мечтаю о том, чтобы вернуться в свою комнату в Бэйоун, пройтись по моей старой улице, и не жить в месте, где мне нечего делать после школы, кроме как помогать своей маме украшать детскую вечеринку. |
After threatening me during our meeting at Lovejoy's Hotel, I had no choice but to deliver the money, which he, in turn, delivered to the doorstep of the traitors, Greek fire. |
После полученных угроз во время встречи в отеле "Лавджой", у меня не было другого выбора, кроме как доставить деньги, которые он, в свою очередь, передал предателям за греческий огонь. |
You have no skills to help you survive in the real world, no friends, nowhere to turn but family. |
У тебя нет навыков, которые помогли бы тебе выжить в реальном мире, никаких друзей, тебе некуда идти, кроме как к семье. |
Because I've nothing else to do the whole rest of my life but help you see whatever you want to see. |
Потому что у меня нет ничего, что бы я хотел делать всю оставшуюся жизнь, кроме как помочь тебе видеть. |
I had no choice but to take his life, before the Magistrate discovered the deed and pulled us all to ruin. |
У меня не было выбора, кроме как убить его, до того как Магистрат обнаружит сделанное и не сотрет нас всех в прах. |
I am sorry, but I have better things to do than watching her pay for a cinnamon bun with a giant jar of pennies. |
Простите, но мне больше заняться нечем, кроме как смотреть, как она расплачивается за булочку с корицей мелочью из здоровой банки. |
He wants to make it so bad that we have no choice but to hand over the astrolabe and turn things back to the way they were. |
Он хочет настолько усугубить ситуацию, чтобы у нас не осталось выбора, кроме как отдать ему астролябию, чтобы он повернул время вспять. |
I guess there's nothing left to do but to - Kiss? |
Кажется, нам ничего больше не остается, кроме как... |
If you intend to pursue Amy, you leave me with no choice but to put a stop to it. |
Если ты намерен добиваться Эми, то ты не оставляешь мне выбора, кроме как прекратить это. |
My lord, I thought it proper to inform you that I've no alternative but to ask for a warrant for the arrest of Father Brown. |
Ваше преосвященство, я решил, что должен сообщить вам, что у меня нет другого выхода, кроме как просить ордер на арест отца Брауна. |
So I'd have no choice but to rely on you to bring me to the place from the photo. |
Чтобы у меня не осталось выбора, кроме как доверить тебе проводить меня до того места, - что на фотографии. |
Because once we bring Harold in, he'll point the finger at Mike, who will then have no choice but to bring it right home to you, Harvey. |
Ведь когда мы вызовем Гарольда, он укажет на Майка, у которого не останется другого выбора, кроме как указать на тебя, Харви. |
If you don't want to work with me, I have no choice but to call Detective Reagan, and let him know that I have miraculously recovered from my temporary spate of amnesia. |
Если не захочешь работать со мной, у меня не будет выбора, кроме как позвонить детективу Рэйгану и сообщить ему, что я чудесным образом излечился от своей временной амнезии. |
I would really love nothing more than to go out there and shoot a bunch of fish in the face with you, but I think that's more of a Nick thing. |
Я действительно ничего не люблю больше, кроме как пойти туда и стрелять в кучу рыбьих лиц с тобой, но я думаю, что это непросто для Ника. |
Have your boys put the word out on the street that you found me. Dominic will have no choice but to reach out to make a deal. |
Если вы пустите слух, что нашли меня, у Доминика не останется вариантов, кроме как пойти на сделку. |
The baby isn't here, so I've got nothing to do all day but to research gunshot wounds to the head on the Internet and call a few of my expert sources at Johns Hopkins. |
Здесь нет ребенка, и мне целый день нечем себя занять, кроме как изучать огнестрельное ранение через интернет и звонить знакомым экспертам из Университета Джона Хопкинса. |
What could I do, but get rid of her? |
Что я мог сделать, Кроме как избавиться от нее? |
If you're not going to the Expo, then you have no choice but to come to dinner with Whitney and me. |
Если ты не едешь на выставку, тогда у тебя не остаётся выбора, кроме как пойти на ужин со мной и Уитни. |
Now you have no choice but to stay here and wait for the police to take you in. |
Теперь у вас нет другого выбора кроме как оставаться здесь и ждать пока полиция вас не заберет. |