Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
A Conference which does not work will be vulnerable to such calls and have no other choice but to consider drastically reforming itself so that it could function better. Бездействующая Конференция будет уязвима по отношению к таким требованиям, и у нее нет иного выбора, кроме как подумать о своем кардинальном реформировании, с тем чтобы она могла улучшить свое функционирование.
Ethiopia had always maintained its position that aggression should not be rewarded, but rather reversed - if not through peaceful means, then in self-defence. Ввиду того, что лидеры в Асмэре продолжали игнорировать международные нормы поведения, у Эфиопии не оставалось иного выбора, кроме как раз и навсегда покончить с этой агрессией.
The Government had no choice but to confer the title to the land on the squatters. У правительства нет иного выбора, кроме как "закрыть на все глаза" и передать право на владение этой землей поселившимся на ней людям.
While awaiting the outcome of that national process, Cameroon had had no alternative but to abstain in the vote on the draft resolution. До тех пор пока в сознании общества внутри страны не произойдет соответствующего перелома, у Камеруна нет альтернативы, кроме как воздержаться при голосовании по проекту резолюции.
It was observed that random exemptions are issued by the Government for imported goods and Bivac has no alternative but to comply. Было отмечено, что правительство иногда объявляет случайные исключения в отношении ввозимых товаров, и компании «Бивак» ничего не остается, кроме как подчиниться.
Burundi will now have universal competence to prosecute these crimes, which are not subject to a statute of limitation and are excluded from amnesty, but not from presidential grace. Бурунди теперь будет обладать универсальной правомочностью на преследование в судебном порядке за совершение этих преступлений, которые не имеют срока давности, а совершившие их лица права на амнистию, кроме как по указу президента о помиловании.
have no other choice but to play by their rules. напа... нападения... у нас нет иного выбора, кроме как обратить свое оружие против велронцев.
You have a wealth of leads, but no means of exploiting them for anything other than a fee and risking retaliation from Ms. Guthrie in the process. Ваше богатство наводки, но вы без понятия как их использовать, кроме как на рискованные стычки с госпожой Гатри.
[Sighs] - [Narrator] Michael knew that since Lindsay let him down... he had no choice but to ask UncleJack for the money to save his company. Майкл знал, что раз Линдси его подвела, ему не оставалось ничего другого, кроме как попросить у дяди Джека денег на спасение компании.
And we've come to a place where we have no choice but to recognize, as individualistic as we want to be, complexity requires group success. И мы пришли туда, где у нас нет другого выбора, кроме как признать какими бы индивидуалистами мы ни были, что сложность требует коллективных достижений.
Bjrnson produced a social drama, En Handske (A Gauntlet), in 1883, but was unable to persuade any manager to stage it except in a modified form. В 1883 году Бьёрнсон выпустил социальную драму «Перчатка» (En hanske), но не смог никого убедить её поставить, кроме как в изменённом виде.
Well, we can pursue the civil suit if you want, but the D.A. now has no choice, with Mr. Somers' confession, to prosecute him. Чтож, мы может завести гражданское дело, если угодно, но у окружного прокурора нет выбора, с признанием Мистера Сомерса, кроме как обвинить его.
Some sources report that Bligh was a cruel tyrant whose abuse of the crew led them to feel that they had no choice but to take over the ship. Одни исследователи считают, что Блай был жестоким тираном, и у членов команды не было другого выбора, кроме как поднять бунт и захватить судно.
Goodall later issued a longer explanation in an interview with the president of the International Fund for Animal Welfare, concluding that the zoo had no choice but to kill Harambe. Приматолог Джейн Гудолл в интервью президенту Международного фонда защиты животных говорит, что у зоопарка не было выбора, кроме как убить Харамбе.
If our partner fails to do so and creates complexity, we will be left with no other choice but to take a legitimate step to cope with this. Если наш партнер не сделает этого и усложнит тем самым ситуацию, нам не останется другого выбора, кроме как принять законные меры для решения этой проблемы.
There can be no alternative but for the parties to move forward to restore calm in the occupied territories, thereby enabling an environment conducive to the resumption of peace negotiations. У сторон нет никакой иной альтернативы, кроме как восстановить спокойствие на оккупированных территориях, что создало бы благоприятные условия для возобновления мирных переговоров.
So we have no option but to sharply - I use the word again, perhaps even painfully - steepen the gradient of economic reform in Bosnia and Herzegovina. Поэтому у нас нет другого выбора, кроме как резко, возможно, даже жестким образом ускорить темпы экономической реформы в Боснии и Герцеговине.
Article 92 of the draft convention rules out all reservation; States would have no choice but to accept or reject the text - an "all or nothing" situation. Статья 92 проекта конвенции не допускает никаких оговорок, т.е. не дает государствам иной возможности, кроме как согласиться с текстом или отвергнуть его.
Wander the streets until you're so terribly weak that you have no choice but to stop at the nearest cafe and order something wonderful to eat along with a glass or two of wine. Изучать улочки пока ужасно не устанешь, и нет выбора кроме как зайти в ближайшее кафе, заказать что-нибудь вкусное, бокал или пару бокалов вина.
And once you put these guys in a boat competing withanother boat, now they've got no choice but to cooperate becausethey're all in the same boat. И когда этих ребят посадили в лодку, конкурирующую с другойлодкой, им ничего не остаётся кроме как сотрудничать потому что онив одной лодке.
We have no choice but to pay you a visit in person. У нас нет выбора, кроме как вторгнуться к вам
Well, we can pursue the civil suit if you want, but the D.A. now has no choice, with Mr. Somers' confession, to prosecute him. Если хочешь, мы можем подать гражданский иск, но у окружного прокурора уже нет выбора, кроме как вынести приговор, после признания мистера Сомерса.
The reality of economic, political and military imbalance leads to pressures on the weak that have little choice but to bend to various forms of coercion, threats, sanctions or carrot-and-stick practices. Диспропорции в экономической, политической и военной областях тяжелым бременем ложатся на слабых, которым не остается ничего другого, кроме как поддаться различным формам принуждения, угроз, санкций или политике кнута и пряника.
Look, we and APD are looking at all three cases, but let me be clear: There is nothing now that indicates anything other than a coincidence. В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
For the record, "that psychotic rant" was a concise summation of the research of bertram forer, who, in 1948, proved conclusively through meticulously designed experiments that astrology is nothing but pseudo-scientific hokum. Для официального оглашения, "это психотическое изречение" было кратким подведением итогов исследования Бертрама Форера, который в 1948-м в конце концов доказал с помощью тщательно спланированных экспериментов, что астрология - это ничто другое, кроме как псевдо-научный обман.