Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Pit-sawyers complain, on the other hand, that FDA staff are operating in the regions, but only to extract bribes and transport bushmeat rather than carry out their management responsibilities. Тем не менее индивидуальные заготовители жалуются на то, что сотрудники УЛХ в регионах вместо того чтобы решать вопросы управления, ничего не делают, кроме как занимаются вымогательством взяток и махинациями с транспортными средствами.
It is indeed unsettling that, in creating a new organ, the membership was left with little choice but to accept a system of selection for certain categories by and from a list of few. Достойно глубокого сожаления то, что при учреждении нового органа членскому составу не оставалось больше иного выбора, кроме как согласиться с системой такого отбора для определенных категорий, который производится незначительным числом государств из списка, состоящего из столь же незначительного их числа.
This discussion brings us back to our realization that, given the global nature of the challenges facing us today, we have no choice but to weave together and strengthen the national, regional and global partnerships. В ходе этих дебатов мы приходим к осознанию того, что ввиду глобального характера стоящих перед нами сегодня проблем у нас нет другого выхода, кроме как налаживания и укрепления национальных, региональных и глобальных партнерств.
Our discomfort with both the form and content of this heavy annual report left us with no choice but to state our public reservation when the Council adopted it at its 4375th meeting on 18 September 2001. Наше недовольство и формой, и содержанием этого объемистого ежегодного доклада не оставило нам иного выбора, кроме как публично заявить о наших оговорках во время его принятия Советом на его 4375-м заседании 18 сентября 2001 года.
With no hope of a place to safely land and with every likelihood of her being destroyed or falling into enemy hands, the German command had no choice but to order a return. Не имея надежды на безопасную посадку и не желая подвергать цеппелин риску быть уничтоженным или попасть в руки неприятеля, германскому командованию не оставалось ничего другого, кроме как отдать приказ на возвращение.
Having nowhere to turn, and unable to proceed, Poppo had no choice but to turn around and return to Germany, where he informed Henry of what had transpired. Не имея поддержки, Поппо не осталось другого выбора, кроме как развернуться и вернуться в Германию, где он сообщил Генриху о беседе с Бонифацием.
I guess I have no choice but to make sweet, guilt-free love to you over and over again for the rest of my life. Похоже, у меня нет выбора, кроме как заниматься с тобой приятной и невинной любовью снова и снова, до конца моей жизни.
Hellcats follows Marti Perkins, a pre-law college student at Lancer University, who lost her scholarship and has no other choice but to join the college's cheer squad, the Hellcats, in order to obtain a new one. Сериал рассказывает о Марти Перкинс, студентке юридического колледжа при университете Лансера, которая потеряла свою стипендию, и у неё нет другого выхода, кроме как присоединиться к команде чирлидеров «Адские кошки».
If you New England men continue to oppose our measures of reconciliation, you will leave us no choice but to break off from you entirely and carry on the opposition in our own way. И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
At Penn State, the final exam will be taken on the eve of the Apocalypse, which leaves students no choice but to work "until the very night the world is supposed to end" said Restall. В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл.
Such missiles are therefore themselves extremely vulnerable and, rather than risk losing them in a counter-bombardment, it is likely that the Russians would have no alternative but to fire all of them at a very early stage in such a crisis. Поэтому такие ракеты являются чрезвычайно уязвимыми и, вместо того, чтобы рисковать их потерять в контрбатарейной борьбе, вероятно у русских не останется другого выхода, кроме как осуществить их общий запуск на самой ранней стадии конфликта.
They're killing so many people they can't even afford to bury them all in anything but these unmarked graves like this one outside of Ciudad Juarez. Они убивают так много людей, что даже не в состоянии похоронить их всех кроме как в неизвестных могилах, без опознавательных знаков, подобных этой на окраине города Сьюдад-Хуарес.
Once several wasps were all together in the same hive, they had no choice but to cooperate, because pretty soon they were locked into competition with other hives. Когда несколько ос оказались вместе в одном улье, у них не было другого выхода, кроме как сотрудничать, потому что довольно скоро они были вынуждены соперничать с другими ульями.
We have lost Anne and Mary, but if there is nothing else, we can only hope that this experience prevents this tragedy from befalling others. Мы потеряли Энн и Мэри и нам ничего другого не остается, кроме как надеяться, что это происшествие не позволит другим повторить ту же ошибку.
I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. However, since I cannot prove it other than with my body, I have no choice but to accept his challenge. Однако, поскольку у меня нет возможности доказать это иначе кроме как ценой собственной жизни, у меня нет выбора - я должен принять вызов.
And I never for a second thought that the comps and the strokes were about anything but my proximity to you. И я никогда не думал, что все эти билеты и прочее доставались мне не из-за чего иного, кроме как из-за близости к вам.
The significance of the NPT for the security of the international community is such that in the event that it should become no longer effective we would have no choice but to start its re-negotiation as soon as possible. Значение Договора о нераспространении для обеспечения безопасности международного сообщества настолько велико, что в случае прекращения его действия у нас не будет другого выбора, кроме как начать как можно скорее переговоры о заключении подобного договора.
If the IAEA secretariat tries to provoke us in an attempt to launch another pressure kickup against the Democratic People's Republic of Korea, we will have no other alternative but to respond with our resolute countermeasures. Если секретариат МАГАТЭ попытается спровоцировать нас в стремлении начать еще одну шумную кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, у нас не будет иного выбора, кроме как предпринять решительные ответные действия.
The suffering of so many millions still denied their rightful enjoyment of human dignity leaves us with no alternative but to work to make the principled resolve of our forefathers in the Charter become a tangible reality. И тот факт, что многим миллионам людей, по-прежнему лишенным законного права жить в условиях уважения человеческого достоинства, все еще приходится переносить страдания, не оставляет нам другого выбора, кроме как своими усилиями содействовать превращению выраженной в Уставе нашими предшественниками принципиальной решимости в конкретную реальность.
And there are a number of stories around about people who saw pulsars, but didn't realise what they were seeing and didn't follow it through. Никто из тех, кто не воспитывался в вере, не сможет вынести иного суждения, кроме как "бред сумасшедшего".
The Democratic People's Republic of Korea cannot but express deep concern about the irrevocable adverse impact that such reckless sabre-rattling in South Korea will have on peace on the Korean peninsula and on inter-Korean relations. Корейской Народно-Демократической Республике не остается ничего иного, кроме как выразить глубокую обеспокоенность в связи с теми необратимыми негативными последствиями, которые такое безрассудное бряцание оружием в Южной Корее может иметь для мира на Корейском полуострове и межкорейских отношений.
In our global world, we have no choice but to work together at the national and international levels if we want to enable people everywhere to fully enjoy the greatest benefits of information and communication technologies. В нашем глобальном мире у нас нет другого выбора, кроме как работать сообща на национальном и международном уровнях, если мы действительно хотим, чтобы люди повсеместно могли пользоваться в полном объеме всеми возможностями, которые открывают информационно-коммуникаци- онные технологии.
Under the circumstances, we have little choice but to persist in the struggle to gain international acceptance for our demands for special and differential treatment to prepare our small economies to meet the challenges of globalization. В этих условиях у нас практически нет иного выбора, кроме как настойчиво вести борьбу за международное признание наших требований о предоставлении особых и льготных условий для того, чтобы подготовить наши небольшие страны к решению задач, которые поставит перед нами процесс глобализации.
In particular, the issues surrounding the petitioners and Major Reinado are breeding a sense of insecurity among the people, who have no choice but to remain internally displaced for an extended period of time. В частности, проблемы, связанные с уволенными военнослужащими и майором Рейнаду, подпитывают чувство незащищенности у населения, у которого нет иного выбора, кроме как оставаться перемещенным в течение длительного периода времени.
However, under the circumstances, I am left with no choice but to take up some of the points that have been raised in order to set the record straight. Однако в данных обстоятельствах у меня не остается иного выбора, кроме как остановиться на некоторых из поднятых вопросов, с тем чтобы рассказать, как обстоит дело на самом деле.