We had no choice but getting America's assistance to rescue the First Daughter. |
У нас не было другого выхода, кроме как обратиться за помощью к США. |
I've never been anything but a perfect gentleman. |
Я никогда не был кем-то, кроме как идеальным джентельменом |
If you continue to do this, we will have no choice but to sue. |
Если вы продолжите преследование, у нас не будет выбора, кроме как судиться с вами. |
Then if yours holds, I will have no choice but to kill you and your entire crew. |
Затем, если вы не подчинитесь, у меня не останется выбора, кроме как убить вас и весь важ экипаж. |
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. |
Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело. |
After what we saw tonight, in my opinion, we have no choice but to move ahead with the forty-seven. |
После того, что мы видели сегодня, на мой взгляд, у нас нет другого выбора кроме как двигаться вперед. |
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. |
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. |
If that is the case, Bohemia will have no choice but to... |
Если это так, у Чехии не будет иного выбора, кроме как... |
We have no choice but to love our homeland and there's no other way to find true happiness. |
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье. |
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife. |
У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина. |
At which point, I got nothing to do... but think about the problems of Jimmy McNulty. |
С этого момента, мне не остается ничего... кроме как думать о проблемах Джимми Макналти. |
There's no one left to trust but each other. |
Нам некому доверять, кроме как друг другу |
Otherwise, we believe that we have no alternative but to go back to the second revision of the text, the only one endorsed by all groups and countries. |
В противном случае, мы считаем, что у нас нет другой альтернативы, кроме как вернуться ко второму варианту текста, который пользуется поддержкой всех групп и стран. |
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. |
Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться. |
They had little choice but to take reports from the Secretariat at face value, even though they had no assurance that the Secretariat itself was well informed. |
Им ничего не остается делать, кроме как принимать доклады Секретариата на веру, хотя у них нет гарантий того, что сам Секретариат хорошо информирован. |
It could be said, according to Argentina, that Uruguay has no choice but to come to an agreement with it or to await the settlement of the dispute. |
По мнению Аргентины, у Уругвая нет иного выбора, кроме как достичь с ней договоренности или же ожидать урегулирования спора. |
In these circumstances, we have no other option but to point out once again that a significant number of provisions of the draft declaration do not take into account our concerns on the issues that are of the utmost importance for the Governments of our countries. |
В сложившейся ситуации у нас не остается другого выхода, кроме как еще раз указать на то, что в значительном числе положений проекта декларации не учитывается наша обеспокоенность в отношении вопросов, которые имеют исключительно важное значение для правительств наших стран. |
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. |
Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это. |
2.5 With the change in the law of 1 August 2004, self-employed women had no choice but to turn to private insurance companies to cover the loss of income resulting from pregnancy and delivery. |
2.5 С учетом изменений Закона от 1 августа 2004 года самозанятые женщины не имели никакой иной возможности, кроме как обращаться в частные страховые компании для покрытия по потери дохода в случае беременности и родов. |
On the contrary, it poses a significant risk to the health of women who have no choice but to resort to illegal methods in order to terminate a pregnancy. |
Наоборот, тем самым создается серьезная угроза здоровью женщины, у которой не остается иного выбора, кроме как прибегнуть к незаконным методам прерывания беременности. |
In the majority of cases, victims had no choice but to lodge their case with the very police force against which they had filed a complaint. |
В большинстве случаев у жертв нет иного выбора, кроме как обратиться по своему делу в то самое подразделение полиции, против которого они подали жалобу. |
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. |
Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении. |
But once the house is immaculate, and everything was in its place, she had nothing left to do but plan the emptiness of days to come. |
Но как только дом был безупречен, и все было на своем месте, Ей ничего не оставалось делать, кроме как мечтать в пустоте дней. |
But above all, I am certain that, like a surgeon, I have no choice but to cut out the malignant manifestation of malice before it can spread any further. |
Но прежде всего, я уверен в том, что как и хирург, у меня нет выбора, кроме как вырезать злокачественное проявление злости пока оно не распространилось дальше. |
But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing... we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman. |
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана. |