| They had no choice but to build a shack on the side of a muddy field, and this is Hany's brother Ashraf, who plays outside. | У них не было выбора, кроме как построить лачугу в стороне в грязном поле. |
| He has no choice but to seek refuge in the sinister Phantoms' Mountain Manor, which houses criminals and people who have committed wicked deeds. | Теперь у него нет другого варианта, кроме как укрыться в деревне Призраков, собравшей преступников и других негодяев. |
| Dr. Ogden, the nature of this crime is such that I have no recourse but to sentence you to be hanged by the neck until you are dead. | Доктор Огден, характер этого преступления таков, что мне не остаётся ничего, кроме как приговорить вас к повешению. |
| If my brother abdicates in favor of my claim, then the rest of the court will have no choice but to fall into line. | Если брат отречётся от власти в мою пользу, остальному Двору ничего не останется, кроме как принять это. |
| So, she really had no choice but to go through with it by the time things started getting personal. | У неё не было выбора, кроме как закончить начатое, когда дела приобрели личную окраску. |
| But when pother fully covered the huge city, and literallty there was nothing to breath, there was no way out but to escape to countryside. | Но когда огромный город накрыли удушливые дымы от торфяных пожаров, и стало действительно нечем дышать, не осталось другого выхода, кроме как уехать из Москвы и переждать задымление на природе. |
| Their governments have no choice but to borrow from the Fund. | А у их правительств не остается никакого другого выбора, кроме как брать займы у Фонда. |
| They don't have anywhere else to play but outside there. | Им играть больше негде, кроме как на улице. |
| I had no choice but to separate the tormentor from his tormentees. | У меня не было иного выбора, кроме как отселить это мучителям от его жертв. |
| Their governments have no choice but to borrow from the Fund. | А у их правительств не остается никакого другого выбора, кроме как брать займы у Фонда. |
| We have no choice but to show positive leadership in bringing about a final and agreed text. | У нас нет иного выбора, кроме как добиваться в позитивном духе окончательного соглашения. |
| Drinking got to a point where he lost his job, and with a family to support, he had no choice but to turn to a life of crime. | Допился до того, что потерял работу и поддержку семьи, ему ничего не оставалось. кроме как стать преступником. |
| It made me think, am I doing the right thing? I concluded I really had no other choice but to go on. | Я пришёл к выводу, что у меня не было иного выбора, кроме как продолжить путь. |
| Which leaves me no choice but to lock out their IDCs and invalidate their personal authentication codes. | И у меня нет другого выбора, кроме как заблокировать их командные и личные идентификационые коды. |
| Just nothing to do all day but crackjokes and lay around. | Просто ничего не делать, кроме как травить анекдоты и валяться. |
| There's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts. | В этой игре для них нет никакого механизма, кроме как превращаться во всё большее скопление неусваиваемых пенопластовых шариков. |
| I'm sorry, Mr. Pfeffer, but downstairs is off-limits... until further notice except for those with responsibilites. | Я сожалею, мистер Пфефер но спуск по лестнице запрещен... Вплоть до будущих указаний, кроме как по обязанности. |
| As per our conversation the other day, the bank has no choice at this time but to foreclose on your home. | Как мы вас и предупреждали, в настоящий момент банку не остаётся ничего кроме как лишить вас права собственности. |
| If you went after Tuhon, he'd have no choice but to come out of retirement for Carter and go back to being an outlaw. | Если пойдешь за Тахоном, у него не будет выбора кроме как вернуться с пенсии из-за Картера и вернутся к вне законным делам. |
| China National and its employees had no choice but to work as directed during this period as a condition of the employees' departure. | У "Чайна нэшнл" и у ее служащих не было другого выбора, кроме как продолжать работу в этот период, чтобы иметь возможность вернуться домой. |
| The majority of.html and txt documents containing Russian text were indexed, but it was impossible to find them other than by headlines. | Большинство документов.html и.txt, содержащих русский текст хоть и был проиндексированы, но кроме как по заголовкам, найти их было невозможно. |
| Valens had no choice but to sue for peace. | Валенту ничего не оставалось, кроме как просить о мире. |
| Allahyar Khan was left no choice but to withdraw his battered army behind the walls of Herat in the hopes of withstanding the coming siege. | Алахьяр-хану не осталось другого выбора, кроме как увести свою потрепанную армию за стены Герата в надежде выдержать предстоящую осаду. |
| Cathal managed to return to Connacht and had himself proclaimed king, leaving Felim with no choice but to return to put down his rebellion. | Кэтел вернулся в Коннахт и провозгласил себя королём, не оставляя Фелиму иного выхода кроме как вернуться и подавить это восстание. |
| RPGFan called it "so revoltingly addictive that any player of it has no choice but to"catch 'em all"". | Сайт RPGFan назвал игру «вызывающей такое большое привыкание, что у игроков нет выбора кроме как "поймать их всех"». |