Your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman, effective immediately. |
Твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно. |
I had no choice but to go with him. |
У меня не было выхода, кроме как уехать с ним. |
With such a witness, I've no choice but to let you go. |
С таким свидетелем, у меня нет выбора, кроме как отпустить вас. |
Well, then you leave me no choice but to institute article 19.5/b. |
Тогда ты не оставляешь мне выбора, кроме как применить пункт 19.5/Б. |
Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. |
Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. |
I ask for nothing in return but that you vote your conscience. |
Я ничего не прошу взамен, кроме как голосовать по совести. |
You have no choice but to uphold the established practice of eminent domain. |
У вас нет выбора, кроме как поддержать устоявшуюся практику отчуждения собственности. |
So now I got nothing to do but drink coffee and check out the ladies. |
Так, что теперь мне нечем заняться кроме как пить кофе и наблюдать за девушками. |
He's got nowhere to go but backwards. |
Ему больше некуда идти, кроме как в прошлое. |
You had no choice but to get rid of him. |
У вас не было иного выбора, кроме как избавиться от него. |
I'm not supposed to go anywhere but my interview, and I definitely can't see you. |
Нет! Я не собиралась идти куда-либо, кроме как на мое собеседование И я определенно не могу видеть тебя. |
When he visits... I have no choice but to obey his commands. |
Когда он приходит... у меня нет выбора, кроме как выполнять его команды. |
But if I'm really to explain this to you then I have no choice but to be candid. |
Но если я и правда собираюсь объяснить тебе то у меня нет другого выбора, кроме как быть откровенным. |
But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. |
Но он так и не увидел меня никем другим, кроме как корпоративной марионеткой. |
But if the people of this town have nothing else to do but sit in their houses and play video games, then Pawnee will die. |
Но если жители этого города не будут ничем заниматься, кроме как сидеть по своим домам и играть в видеоигры, то Поуни погибнет. |
But you have left me no choice but to employ the most passionate, seductive dance known to man. |
Но ты не оставила мне выбора кроме как перейти к самому страстному, соблазнительному танцу, который только известен человеку. |
But sometimes something can happen that leaves you no choice but to reveal it, to let the world see who you really are your secret self. |
Но иногда происходит что-то, что не оставляет тебе выбора, кроме как раскрыть их, позволить всему миру увидеть, каков ты на самом деле, твою тайную сущность. |
But poorer countries, for which international capital markets remain off limits, have no alternative but to rely on the World Bank and IMF. |
Однако более бедные страны, для которых международные фондовые рынки остаются недоступными, не имеют никакой альтернативы, кроме как полагаться на Всемирный банк и МВФ. |
Where people have no choice but to leave their homes, messages should not simply warn of the risks of using smuggling services, but should also provide information about where protection can be sought. |
Когда у людей не остается иного выхода, кроме как покинуть свои дома, их необходимо не только предупреждать о рисках, связанных с незаконным ввозом мигрантов, но и информировать о том, куда можно обратиться за защитой. |
Though I'm forced to wonder if this illusion is no accident at all, but theater for my benefit, orchestrated by someone so awful, even monsters such as these have no choice but to dance to the tune he plays for them. |
Что заставляет меня думать, что если эта иллюзия никакая не случайность, а постановка ради моей выгоды, организованная кем-то столь ужасным, что даже монстры вроде этих не имеют выбора, кроме как танцевать под мелодию, что он играет им. |
4.7 The State party is of the opinion that due consideration was given to the author's application for legal aid, but that on the basis of his own counsel's advice, the court had no other option but to reject his request. |
4.7 Государство-участник считает, что заявление автора об оказании правовой помощи было должным образом рассмотрено, но на основании заключения его собственного адвоката у суда не было другого выбора, кроме как отклонить его просьбу. |
You know, I think he's waiting for somebody to really hit him hard, that he has no choice but to push his button, but there is a risk of letting somebody really good go. |
Вы знаете, думаю, он ждет, чтобы кто-то поразил его настолько, что у него не будет другого выбора, кроме как нажать кнопку. но есть риск, упустить кого то достойного. |
Well, ms.Johnson, I suppose we have no choice but to do what you ask, even though you have done nothing but frighten us and insult us. |
Мисс Джонсон, полагаю у нас нет выбора, кроме как сделать, как вы сказали. хоть вы и не сделали ничего, кроме запугивания и обвинений. |
I believe that everybody wanted to hold the session as scheduled but, owing to conflicts with the dates of other international meetings, the Bureau, having reviewed all possible options, had no alternative but to propose the postponement of the substantive session until next year. |
Я считаю, что все хотели провести сессию, согласно плану, однако из-за совпадения запланированных дат с датами проведения других международных форумов Бюро, рассмотрев все возможные варианты, не имело иной альтернативы, кроме как перенести основную сессию на будущий год. |
One can always scoff, but what else can a tourist do but weep? |
Можно было конечно насмехаться, но что могли ещё сделать туристы, кроме как плакать? |