Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Кроме как

Примеры в контексте "But - Кроме как"

Примеры: But - Кроме как
Mr. N. thus had no choice but to sign a declaration withdrawing his candidacy. Поэтому у г-на Н. не было никакого иного выбора, кроме как подписать заявление о снятии своей кандидатуры.
In sum, they have little option "but to trade in the informal economy". Коротко говоря, у них не остается другого выбора, "кроме как заняться торговлей в неформальном секторе".
Mauritius has no choice but to offer to the world value added products and services. У Маврикия нет другого выхода, кроме как предлагать миру товары и услуги с высокой добавленной стоимостью.
We have no choice but to progress within the Conference on Disarmament. У нас нет иного выбора, кроме как добиваться прогресса в рамках Конференции по разоружению.
There's nothing to do in here but smoke. Тут, кроме как курить, и заняться нечем.
Fine, but I will do nothing but groan. Отлично, но я ничего не буду делать, кроме как кряхтеть.
Anyway, this is very painful for me, but I have no other choice but to terminate your employment. Как бы то ни было, мне очень жаль, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя.
I know, but we've no other choice but to remove it immediately. Да, да, но теперь не остаётся другого выхода, кроме как удалить её.
Well, I have no choice but to support you, as I rule Scotland but you are actually its queen. Ну, у меня нет выбора, кроме как поддержать тебя, я правлю Шотландией, но ты вообще то его королевой.
For his part, the Foreign Minister stated that the Government did not want to violate the ceasefire agreement but was left with no choice but to respond militarily. Со своей стороны министр иностранных дел заявил, что правительство не хочет нарушать соглашение о прекращении огня, но у него не остается никакого иного выбора, кроме как ответить с помощью военных средств.
Most of the time we don't have any choice but to put up with the secrets around here, but not now. Обычно у нас нет иного выхода, кроме как смириться с тем что здесь полно секретов, но не сейчас.
I appreciate everything that you've done for Harvey and for me, but whatever my personal feelings, your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman effective immediately. Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
Maggie wasn't, but had no choice but to pretend to deliver at the same time. Мэгги не рожала, но у нее не было выбора, кроме как притвориться, что у нее тоже начались роды.
Thomas, I realize you must be upset, but I had no choice but to withdraw my offer of sponsorship. Томас, я понимаю, что вы расстроены, но у меня не было другого выбора, кроме как отказаться вас поддерживать.
This is not an easy task, but there is no other way but to walk the path that we have chosen. Это не простая задача, но нет иного пути, кроме как пройти по избранной нами дороге.
Forgive me, but, in light of the fact that you've been removed from the case, I can't see any choice but to leave it all to him. [ВИНУС] Извините, но вас сняли с дела, не понимаю, что вам остается, кроме как отдать всё в его руки.
Mrs. Lasseter, I'd like to leave this with you, but if you refuse to accept delivery, we have no choice but to maintain possession. Миссис Лассетер, я бы хотел оставить это вам, но, если вы откажитесь принять доставку, у нас нет выбора, кроме как сохранить это.
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
Her delegation acknowledged that the United Nations had little alternative but to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget and the budgets of the International Tribunals, but it was concerned at the practice. Хотя делегация Южной Африки осознает, что у Организации нет другой возможности кроме как привлекать средства на счетах операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов, она считает такую практику нежелательной.
But we've got no choice but to keep moving forward. Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
But I'm not walking in there with nothing but my good looks. Но я не буду здесь разгуливать без иного оружия, кроме как своего очаровательного вида.
But this man has nothing to do but protect this woman. Но этому человеку нечего делать... кроме как защищать эту женщину.
I admire Lenard, the master of experimental physics, But so far he has done nothing but theories. Восхищаюсь Ленардом, мастером экспериментальной физики, но пока он не произвёл ничего иного, кроме как теорий.
But now they can't help but entrusting it to their little companions. Но теперь им ничего не остается, кроме как доверить все своим маленьким помощникам.
But we have no choice but to keep moving forward. Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.