The policy areas of the environment, development, food, agriculture and forestry, education and science, health, culture, research and technology, and telecommunications are all to be maintained and promoted in Bonn. |
Такие области, как окружающая среда, развитие, обеспечение продовольствием, сельское и лесное хозяйство, образование и наука, здравоохранение, культура, исследования и технология, а также и связь, сохранятся в своем нынешнем виде и получат дальнейшее развитие в Бонне. |
May I also ask members to support our proposal that the secretariat of the Framework Convention to Combat Desertification likewise be located in Bonn, as it has to cooperate closely with the climate secretariat. |
Я также хотел бы просить членов Ассамблеи оказать поддержку нашему предложению о том, чтобы секретариат Рамочной конвенции по борьбе с опустыниванием также был размещен в Бонне, поскольку ему необходимо тесно сотрудничать с секретариатом Конвенции об изменении климата. |
This expert group meeting, co-sponsored by Germany and Indonesia, will take place in Bonn, Germany, 12-16 August 1996, and will consider issues of trade and labelling, and the impact of certification on demand, as well as sustainable forest management. |
Совещание этой группы экспертов, совместно организуемое Германией и Индонезией, состоится в Бонне, Германия, 12-16 августа 1996 года, и будет посвящено рассмотрению вопросов торговли и маркировки и влияния сертификации на спрос, а также на практику устойчивого лесопользования. |
Reports are expected to arrive in the CCD secretariat in Bonn by Monday 31 May 1999, the address being as follows: |
Доклады должны быть получены секретариатом КБО в Бонне к понедельнику, 31 мая 1999 года; их следует направлять по следующему адресу: |
The renewable energy network has also been included in the International Action Programme adopted at the International Conference for Renewable Energies held in Bonn in June 2004. |
С другой стороны, сеть по возобновляемым источникам энергии включена в Международную программу действий, принятую на Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в Бонне в июне 2004 года. |
The expenditure pattern in 1999 will be different, since the requirements for conference facilities will be higher as both of the annual sessional periods of Convention bodies will be convened in Bonn for the first time. |
В 1999 году структура расходов будет иной, поскольку потребности в конференционном обслуживании будут выше в связи с тем, что впервые оба цикла ежегодных сессий органов, предусмотренных Конвенцией, будут проходить в Бонне. |
It is expected that, in general, such experts will be available to take part in review activities, either based in their own offices, at the secretariat in Bonn or in a country being reviewed. |
Ожидается, что эксперты, как правило, будут готовы принять участие в деятельности по рассмотрению либо на своих служебных местах, либо в секретариате в Бонне, либо в стране, являющейся объектом рассмотрения. |
The six foreign ministers met four times in the ensuing months in Bonn (5 May), Berlin (22 June), Paris (17 July), and Moscow (12 September). |
Переговоры в формате «два плюс четыре» проходили в четыре раунда: 5 мая в Бонне, 22 июня в Берлине, 17 июля в Париже (с участием Польши) и 12 сентября в Москве. |
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. |
Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве. |
The working group's conclusion, which is shared by the Government of Germany, was that it would be more cost-effective and more practical and would avoid potential compatibility problems if new furniture, equipment and computer hardware were purchased in Bonn. |
Вывод рабочей группы, разделяемый и правительством Германии, заключается в том, что было бы дешевле и гораздо практичнее закупить новую мебель, оборудование и компьютеры в Бонне, к тому же это помогло бы избежать возможных проблем, связанных с сочетаемостью. |
A special regime with regard to German external assets and other property seized in connection with the Second World War was created under the Convention on the Settlement of Matters Arising out of the War and the Occupation, which was signed in 1952 at Bonn. |
Особый режим в отношении немецких внешних активов и другого имущества, захваченного в связи со второй мировой войной, был установлен в соответствии с Конвенцией об урегулировании вопросов, связанных с войной и оккупацией, подписанной в 1952 году в Бонне. |
The Working Group welcomed the offer of the delegation of Germany to hold the second meeting of the Working Group in Bonn, Germany, on 15 and 16 September 1999 in conjunction with the workshop on joint bodies (see para. 24). |
Рабочая группа с удовлетворением приняла предложение делегации Германии организовать второе совещание Рабочей группы в Бонне, Германия, 15-16 сентября 1999 года в связи с проведением рабочего совещания по объединенным органам (см. пункт 24). |
Finally, in order to assist in facilitating and expediting the processes required for the relocation of the secretariat in early 1999, a CCD liaison office was opened in Bonn in May 1998, funded by the German Government. |
И наконец, в целях облегчения и ускорения процедур, необходимых для переразмещения секретариата в начале 1999 года, в мае 1998 года в Бонне было открыто бюро по связи КБО, деятельность которого финансируется правительством Германии. |
The Executive Secretary consulted all staff members of the secretariat to determine which of them were ready to take up positions with the secretariat in Bonn. |
Исполнительный секретарь провел консультации со всем персоналом секретариата с целью определения сотрудников, готовых продолжить свою деятельность в составе секретариата в Бонне. |
At its first session, held recently in Rome, the Conference of the Parties to the Convention had decided to accept the offer of the German Government to host the permanent Convention secretariat at Bonn in 1999. |
Он напоминает о том, что на своей первой сессии, состоявшейся недавно в Риме, Конференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием решила принять предложение правительства Германии относительно размещения постоянного секретариата Конвенции в Бонне в 1999 году. |
His delegation welcomed the signing of the Headquarters Agreement between the United Nations and Germany, the host country, and hoped that the secretariat could move to Bonn at the beginning of 1999 as planned. |
Уганда приветствует в этой связи подписание Соглашения о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и Германией - принимающей страной - и выражает надежду, что секретариат сможет разместиться в Бонне в начале 1999 года, как это и было запланировано. |
The servicing of these meetings was provided at the United Nations premises in Geneva during 1996 and at the new headquarters of the Convention secretariat in Bonn during 1997. |
Обслуживание этих сессий в течение 1996 года обеспечивалось в помещениях Организации Объединенных Наций в Женеве, а в течение 1997 года - в новой штаб-квартире секретариата Конвенции в Бонне. |
The meetings would continue to be serviced by the United Nations Office at Geneva and would be held in Bonn, unless the Conference of the Parties decides otherwise. English Page |
Обслуживание этих сессий будет по-прежнему обеспечиваться Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и они будут проводиться в Бонне, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
The Peace Implementation Council met at Bonn on 9 and 10 December this year to study progress since the London Conference of 4 and 5 December 1996 and the Sintra Ministerial Meeting on 30 May 1997. |
9-10 декабря текущего года в Бонне собирался Совет по выполнению Мирного соглашения в целях изучения прогресса, достигнутого после Лондонской конференции, состоявшейся 4-5 декабря 1996 года, а также Совещания на уровне министров, состоявшегося 30 мая 1997 года в Синтре. |
The Bonn Peace Implementation Conference last week rightly pointed out the failure on the part of Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal in surrendering the indicted war criminals. |
На состоявшейся на прошлой неделе в Бонне Конференции по осуществлению Мирного соглашения было совершенно справедливо указано на отсутствие сотрудничества со стороны Республики Сербской и Союзной Республики Югославии с Международным трибуналом в выдаче обвиняемых военных преступников. |
Facilitating journeys and transit by refugees to and from Bosnia and Herzegovina by taking measures similar to those already agreed by several Governments in Bonn on 29 May; |
облегчения проезда беженцев в Боснию и Герцеговину и из нее и транзитных поездок благодаря принятию мер, аналогичных тем, которые уже были согласованы рядом правительств в Бонне 29 мая; |
(a) Germany has reduced the diplomatic personnel of the Sudanese Embassy in Bonn by one diplomat (from seven to six); |
а) Германия сократила численность дипломатического персонала посольства Судана в Бонне на одного дипломата (с семи до шести); |
They also point to the need for a higher allocation towards costs related to the Bonn premises, and a lower allocation for supplies and materials. |
Они также указывают на необходимость более существенных ассигнований на покрытие расходов, связанных с обслуживанием служебных помещений в Бонне, и менее существенных на принадлежности и материалы. |
The Executive Secretary made a statement in which he noted that this was the first meeting in Bonn, and that the secretariat had now assumed the responsibilities of setting up and managing conference facilities. |
З. Исполнительный секретарь сделал заявление, в котором он отметил, что заседание впервые проводится в Бонне и что секретариат приступил теперь к выполнению своих обязанностей по организации и осуществлению конференционного обслуживания. |
The servicing of those meetings was provided by the United Nations Office at Geneva at United Nations premises in Geneva during 1998 and in Bonn during 1999. |
Услуги по обслуживанию этих сессий предоставляло Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в помещениях Организации Объединенных Наций в Женеве в 1998 году и в Бонне в 1999 году. |