The few staff members who continue to be provided bilaterally to supplement the secretariat's core staff are all scheduled to remain in Bonn only through the middle or end of 1998. |
Планируется, что те несколько сотрудников, которые были выделены на двусторонней основе для оказания поддержки основному персоналу секретариата, проработают в Бонне лишь до середины или до конца 1998 года. |
The programme's ad hoc responsibilities relating to relocation, which consumed a large portion of its resources in 1996, ended once the secretariat and its staff were fully installed in Bonn. |
Специальные виды деятельности по этой программе, связанные с переездом, на которые в 1996 году расходовалась значительная доля ее ресурсов, были прекращены после того, как секретариат и его персонал окончательно разместились в Бонне. |
For instance, since the outset of the integration exercise in 1992, local-level posts have been reduced by some 40 per cent, and four new information centres were established from within existing resources (Bonn, Pretoria, Sana'a and Warsaw). |
Например, с момента начала деятельности по объединению в 1992 году количество должностей местного разряда было сокращено приблизительно на 40 процентов, а в рамках имеющихся ресурсов было создано четыре новых информационных центра (в Бонне, Варшаве, Претории и Сане). |
A similar deduction, in the approximate amount of $282,000 (which reflects the lower staff costs in Bonn), will be incorporated in the estimates for 1997. |
Аналогичное сокращение примерно на сумму в 282000 долл. (отражающее менее значительные расходы по персоналу в Бонне) будет предусмотрено в смете на 1997 год. |
Based on the availability of commercial conference facilities in Bonn and United Nations conference services, the secretariat has elaborated a tentative calendar of sessions for 1998-1999. |
Исходя из наличия в Бонне арендуемых на коммерческой основе помещений для проведения совещаний и возможностей Организации Объединенных Наций по обслуживанию конференций, секретариат разработал предварительное расписание совещаний на 1998-1999 годы. |
The negotiating text for a possible protocol or another instrument was further discussed at the meeting of the subsidiary bodies to the Framework Convention held at Bonn in July/August 1997. |
На совещании вспомогательных органов Рамочной конвенции, проходившем в июле - августе 1997 года в Бонне, состоялось дальнейшее обсуждение текста для переговоров о возможном заключении протокола или иного документа. |
In 2001, UNU received a strong endorsement to start a new Research and Training Centre focusing on Environment and Human Security (UNU/EHS) in Bonn. |
В 2001 году УООН также заручился серьезной поддержкой в отношении создания нового научно-исследовательского и учебного центра по вопросам окружающей среды и безопасности человека (УООН/ОСБЧ) в Бонне. |
The sixth session is planned for November 2004 in Bonn, Germany and, if necessary, one additional informal GRE session of this subject could be scheduled for January 2005. |
Шестую сессию планируется провести в ноябре 2004 года в Бонне, Германия, а на январь 2005 года при необходимости может быть запланировано проведение еще одной дополнительной неофициальной сессии GRE по этому вопросу. |
It is noteworthy that an enormous logistical undertaking such as the Loya Jirga, with all the attendant political complexities and sensitivities, was carried out within the very tight schedule provided for in Bonn. |
Примечательно, что такое грандиозное с организационной точки зрения мероприятие, как созыв Лойя джирги, включая все связанные с этим политические сложности и щекотливые моменты, было проведено в исключительно сжатые сроки, предусмотренные в Бонне. |
A second project steering committee meeting was held in Bonn, Germany, on 20 June 2004, followed by a project advisory panel. |
Второе заседание руководящего комитета проекта состоялось в Бонне, Германия, 20 июня 2004 года, за которым последовало заседание консультативной группы проекта. |
HELD FROM 20 TO 22 NOVEMBER 2006 IN BONN, GERMANY |
ДОКЛАД О РАБОТЕ ЧЕТВЕРТОГО СОВЕЩАНИЯ СТОРОН, СОСТОЯВШЕГОСЯ 20-22 НОЯБРЯ 2006 ГОДА В БОННЕ, ГЕРМАНИЯ |
and Add. session, held at Bonn from 20 to 27 May 2005 |
и Add. о работе его двадцать второй сессии, состоявшейся в Бонне 20-27 мая 2005 года |
The fifth meeting of the facilitative branch was held in Bonn, as was the second meeting of the enforcement branch. |
Пятое совещание подразделения по стимулированию состоялось в Бонне, так же как и второе совещание подразделения по обеспечению соблюдения. |
The first progress report on the task was presented at the second meeting of the GoE, held in Bonn, Germany, in 2003. |
Первый доклад о ходе выполнения указанной задачи был представлен на втором совещании ГЭ, проходившем в 2003 году в Бонне, Германия. |
The two secretariats organized a meeting of a Liaison Group in Bonn, Germany, from 30 April to 3 May 2001 for additional guidance in the areas of priority which the joint work programme form. |
Оба секретариата организовали совещание Группы по связи, проходившее 30 апреля - 3 мая 2001 года в Бонне, Германия, с целью определения дальнейших рекомендаций по работе в приоритетных областях, предусмотренных в программе совместной работы. |
Both meetings took place in Bonn, Germany, and included the involvement of appropriate experts from Parties not included in Annex I to the Convention. |
Оба совещания состоялись в Бонне, Германия, и в них приняли участие соответствующие эксперты Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции. |
In 2005 the representatives of Fair Trading Commission participated in various conferences and workshops in Paramaribo, Port of Spain, Lima, Buenos Aires, Chicago, Bridgetown, Bonn, Rome and Antalya. |
В 2005 году представители Комиссии по добросовестной конкуренции приняли участие в различных конференциях и рабочих совещаниях в Парамарибо, Порт-оф-Спейне, Лиме, Буэнос-Айресе, Чикаго, Бриджтауне, Бонне, Риме и Анталье. |
The Agreement reached in Bonn was the first step towards establishing peace and stability in Afghanistan and ending the great suffering the Afghan people have experienced during the past 20 years. |
Заключенное в Бонне Соглашение стало первым шагом на пути установления мира и стабильности в Афганистане и прекращения тяжелых страданий афганского народа, которым он подвергался на протяжении последних 20 лет. |
In Afghanistan, the Afghan parties were brought together in Bonn in December 2001, under United Nations auspices, and were able to agree on a political process that has now led to the establishment of a transitional authority under President Karzai. |
Что касается Афганистана, то в декабре 2001 года представители афганских партий собрались в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций и смогли договориться о политическом процессе, который сегодня привел к созданию временной администрации под руководством президента Карзая. |
The Collaborative Partnership on Forests held a strategic dialogue in Bonn, Germany, on 14 and 15 February 2008, which discussed new and emerging priorities after the adoption of the forest instrument. |
Совместное партнерство по лесам провело в Бонне, Германия, 14-15 февраля 2008 года, стратегический диалог, в ходе которого обсуждались новые и возникающие приоритетные задачи после принятия правового документа о лесах. |
At its fourth meeting held in December 2001 in Bonn, the Task Force had reviewed the first draft of the assessment of the "Health risks of persistent organic pollutants from long-range transboundary air pollution" and agreed on its finalization. |
На четвертом совещании, состоявшееся в декабре 2001 года в Бонне, Целевая группа рассмотрела первый проект оценки "Риски для здоровья человека, связанные со стойкими органическими загрязнителями в результате трансграничного перемещения загрязнителей на большие расстояния", и приняло решение о завершении работы. |
While acknowledging the outcome of the last Conference in Bonn, his Government urged adoption of the official documents, which would pave the way for practical implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Высоко оценивая итоги последней конференции в Бонне, его правительство вместе с тем призывает принять официальные документы, которые открыли бы путь к практическому осуществлению Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The fourth Conference of the Parties, to be held in Bonn from 11 to 22 December 2000, must confirm that positive trend in the implementation of a Convention whose purpose was to develop complementarities and synergies among the various initiatives and programmes to combat desertification. |
Четвертая Конференция Сторон, которая состоится в Бонне 11-22 декабря, должна закрепить этот позитивный прогресс в осуществлении Конвенции, задача которой состоит в укреплении взаимодополняющего характера и комбинированного воздействия инициатив и программ по борьбе с опустыниванием. |
The workshop took place in Bonn from 4 to 6 April 2002, and the report of the workshop was submitted to SBSTA 16. |
Это рабочее совещание состоялось в Бонне 4-6 апреля 2002 года и доклад о его работе был представлен на шестнадцатой сессии ВОКНТА. |
The secretariat continues to seek more ways of collaborating with all the other United Nations organizations in Bonn with a view to minimizing administrative related expenses. |
Секретариат продолжает изыскивать пути расширения сотрудничества со всеми другими организациями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Бонне, в целях сведения к минимуму административных расходов. |