| Bonn has well established international conference facilities that can accommodate several thousand visitors. | В Бонне имеются хорошо оборудованные помещения для проведения международных конференций, которые могут вместить несколько тысяч участников. |
| The Government of Germany invited delegations interested in the question to a meeting in Bonn on 26 October 2012, when discussions would be held on the basis of the results of a research project. | Правительство Германии пригласило делегации, заинтересованные в этом вопросе, принять участие в совещании, которое состоится 26 октября 2012 года в Бонне и в ходе которого дискуссии будут проходить на основе результатов реализации исследовательского проекта. |
| 12 Bonn UN organizations focussing on these issues, the German Ministries for Environment and for Development in Bonn and over 170 institutions and non-governmental organizations with an international focus are cooperation partners for the PIC Secretariat. | Партнерами по сотрудничеству для секретариата ПОС являются 12 размещенных в Бонне организаций ООН, занимающихся этими вопросами, немецкие министерства по вопросам окружающей среды и развития в Бонне, а также свыше 170 учреждений и неправительственных организаций, решающих международные проблемы. |
| The meeting adopted the African Statement on Renewable Energies as an input to the International Conference on Renewable Energies that was held in Bonn, Germany. | На совещании было принято Заявление африканских стран по возобновляемым источникам энергии, которое стало вкладом Африки в подготовку и проведение в Бонне, Германия, Международной конференции по возобновляемым источникам энергии. |
| The Workshop was held at the Max-Planck-Institute for Radioastronomy, Bonn, Germany, from 9 to 13 September 1996. | Практикум был проведен с 9 по 13 сентября 1996 года в Институте радиоастрономии им. Макса Планка в Бонне, Германия. |
| I look forward to a fruitful discussion on this topic, which, in the end, underpins the entire Bonn process. | Я надеюсь, что по этой теме, которая в конечном счете является основой всего Боннского процесса, состоится плодотворная дискуссия. |
| After national elections are held in September, UNAMA will have overseen the entirety of the so-called Bonn Agreement process, which set out a series of benchmarks leading to Afghan independence. | После проведения в сентябре национальных выборов МООНСА будет осуществлять наблюдение за ходом так называемого Боннского процесса в целом, в контексте которого определен ряд контрольных показателей для обретения афганцами независимости. |
| Duncan Forbes of Swinburne University in Australia and Pavel Kroupa of the University of Bonn in Germany. | Данкан Форбс из университета Свинбёрна и Павел Крупа из Боннского университета в Германии. |
| Most notably, for more than two years now, Pakistan has been moving away from the Bonn consensus, betting on the rebirth of the Taliban and giving it massive support. | Наиболее значительным является тот факт, что вот уже на протяжении более двух лет Пакистан отходит от Боннского соглашения, делая ставку на возрождение Талибана и оказывая ему огромную поддержку. |
| The 'Bonn Fund'An annual contribution of the Government of Germany of DM 3.5 million intended largely for the organization of events in Germany. | с) средств "Боннского фонда" Ежегодный взнос правительства Германии в размере 3,5 млн. немецких марок предназначен главным образом для организации мероприятий в Германии. |
| A reception for all participants of the UNCCD 2nd Scientific Conference was organized and hosted by the City of Bonn on the evening of 9 April 2013. | Вечером 9 апреля 2013 года для всех участников второй Научной конференции КБОООН был организован прием, на котором принимающей стороной выступал город Бонн. |
| At the fourth session of the Meeting of the Parties (Bonn, Germany, 20 - 22 November 2006), the Government of Slovakia offered to host IWAC at the Slovak Hydrometeorological Institute. | На четвертой сессии Совещания Сторон (Бонн, Германия, 20-22 ноября 2006 года) правительство Словакии предложило разместить МЦОВ в Словацком гидрометеорологическом институте. |
| The European Union noted that 1999 had been a year of change for the secretariats of the Convention to Combat Desertification, which now had a permanent status and had been moved to Bonn. It welcomed the entry into operation of the Global Mechanism. | Европейский союз отмечает, что 1999 год стал годом изменений в секретариате Конвенции по борьбе с опустыниванием, который теперь имеет постоянный статус и переведен в Бонн, а также выражает удовлетворение в связи с созданием Глобального механизма. |
| The Steering Committee decided that its next meeting would be held at the end of February 2009, in due time to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). | Руководящий комитет постановил, что его следующее совещание состоится в конце февраля 2009 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для подготовки регионального вклада в работу Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
| Joint meeting of the Bureau and Working Group on Implementation (Bonn, Germany, 10 - 11 November 2011) (travel and subsistence for five members and three secretariat staff (also attending the above-mentioned Sandoz workshop). | Совместное совещание Президиума и Рабочей группы по осуществлению (Бонн, Германия, 10 - 11 ноября 2011 года) (путевые расходы и суточные для пяти членов и трех сотрудников секретариата) (также присутствовавших на вышеупомянутом рабочем совещании в связи с аварией в компании "Сандоз") |
| The SBSTA noted with appreciation the support provided for the workshop by the Government of Germany through the Bonn Fund. | ВОКНТА с благодарностью отметил поддержку, оказанную организации этого рабочего совещания правительством Германии через Боннский фонд. |
| Most of the vacant posts financed from the supplementary fund and the Bonn fund are also being used to finance the hiring of consultants or staff under "general temporary assistance". | Большинство вакантных должностей финансировались из вспомогательных средств, при этом Боннский фонд также используется для финансирования найма консультантов или сотрудников по статье "временная помощь общего назначения". |
| In the same year, he graduated Dr. jur. and became Assistant Professor at the Institute of International Law, University of Bonn, Faculty of Law and Economics. | В том же году он получил степень доктора юридических наук и адъюнктуру в Институте международного права (Боннский университет) на факультете права и экономики. |
| Expresses its appreciation to the Government of Germany for its special contribution to cover costs of events held in Germany (the Bonn Fund); | выражает свою признательность правительству Германии за его специальный взнос для покрытия расходов, связанных с мероприятиями, проводимыми в Германии (Боннский фонд); |
| The contribution to the Trust Fund for the Special Annual Contribution from the Government of Germany (Bonn Fund) was used to pay for the logistical arrangements for the sessions held in Bonn during the reporting period. | Взнос в Целевой фонд для специального ежегодного взноса правительства Германии (Боннский фонд) использовался для покрытия расходов на материально-техническое обеспечение сессий, проведенных в Бонне за отчетный период. |
| The Bonn Conference agreed that municipalities in which the requirements had not been fulfilled would be submitted to the OSCE Head of Mission and my office for final and binding arbitration before 28 February 1998. | На Боннской конференции было принято решение о том, что случаи с муниципалитетами, в которых не были выполнены поставленные требования, будут передаваться на рассмотрение главы Миссии ОБСЕ и в распоряжение моего Управления для вынесения до 28 февраля 1998 года окончательного и обязательного для исполнения арбитражного решения. |
| From the very end of the war, the international community has implemented a special model of indirect rule in Bosnia and Herzegovina through the High Representative and his Office and the strong powers conferred by the Bonn Conference, which has now resulted in various disputes. | С момента окончания войны международное сообщество осуществляло на практике особую модель косвенного управления в Боснии и Герцеговине по линии Высокого представителя и его Управления, а также реализовывало широкие полномочия, порученные ему Боннской конференцией, которые теперь вызывают различные споры. |
| Major difficulties had to be overcome during the Bonn Conference, with the various parties questioning the degree to which the other adequately represented the entire population of Afghanistan. | В ходе Боннской конференции необходимо было преодолеть большие трудности, связанные с тем, что одни стороны выражали сомнения в том, что другие стороны должным образом представляют все население Афганистана. |
| As reiterated at the Bonn Conference, the Federation will be held to its commitment, made at the Federation Forum on 12 November 1997, to adopt the three draft laws submitted by my office. | Как было подтверждено на Боннской конференции, Федерация будет нести ответственность за выполнение своего обязательства, принятого на Форуме Федерации 12 ноября 1997 года, в отношении принятия трех законопроектов, представленных моим Управлением. |
| Several speakers mentioned the establishment of the Renewable Energy Policy Network for the Twenty-First Century as a specific follow-up to the Bonn Renewable Energy Conference that would take forward policy dialogue on renewable energy. | В нескольких выступлениях упоминалось о создании Сети по выработке политики в отношении возобновляемых источников энергии на XXI век в порядке непосредственного продолжения работы, начатой на Боннской конференции по возобновляемым источникам энергии и дальнейшего проведения диалога о возобновляемых источниках энергии. |
| Measures taken to implement the areas identified in the Bonn Declaration | Принятые меры по выполнению задач в областях, определенных в Боннском заявлении |
| (k) Team Assistant (General Service), Bonn office. | к) двумя должностями помощников в составе группы (категории общего обслуживания) в Боннском отделении. |
| The results were translated into a road map for the future development and consolidation of the portal, which now guides the work of the programme under the UN-SPIDER Bonn office, where the portal is hosted and administered. | По ее итогам был составлен план дальнейшего развития и совершенствования портала, на основе которого в настоящее время ведется работа в боннском отделении СПАЙДЕР-ООН, отвечающем за размещение и обслуживание портала. |
| To invite affected country Parties to continue giving high priority to the seven strategic areas for action as contained in the Bonn Declaration during the period 2008 - 2018 in order to address the severe situation prevailing in the affected countries; | с) предложить затрагиваемым странам-Сторонам и впредь рассматривать в качестве высокоприоритетных семь стратегических направлений деятельности, указанных в Боннском заявлении, в период 2008-2018 годов в целях решения проблемы выхода из тяжелого положения, в котором находятся затрагиваемые страны; |
| Depending on its perception of the challenges posed by desertification/land degradation, each country has tended to focus its efforts on a fairly limited number of the areas identified by the Bonn Declaration. | В зависимости от того, как та или иная страна оценивает серьезность проблем, создаваемых опустыниванием/деградацией земель, она стремится сосредоточить свои усилия на достаточно ограниченном числе направлений действий, определенных в Боннском заявлении. |
| Bus line 670 connects the airport with Bonn's main railway station (Hauptbahnhof). | Аэропорт соединен с центральным железнодорожным вокзалом Бонна автобусной линией 670. |
| Cologne-Bonn airport is approximately 30 minutes' drive from the centre of Bonn. | Аэропорт Кёльн/Бонн находится приблизительно в 30 минутах езды от центра Бонна. |
| For the first time, several Conference-related public events were organized for the residents of Bonn and the German-speaking participants at the Conference. | Впервые было проведено несколько приуроченных к Конференции общественных мероприятий для жителей Бонна и германоязычных участников Конференции. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| The price for a one-way ticket to Bonn is 5.75 euros and tickets can be bought from the driver or from the ticket machine. | Цена билета до Бонна - 5,75 евро, билеты можно приобрести у водителя или в автоматическом билетном аппарате. |
| Reservations for hotel rooms may be made through the Bonn Tourism and Congress Office, using the following web link: | Зарезервировать номера в них можно через боннское Бюро по туризму и конгрессам, используя следующую ссылку в Интернете: |
| The 2001 Bonn Agreement, the 2006 London Compact, and NATO's April 2008 Bucharest Declaration also list a range of political, economic, and social objectives for Afghanistan that in many cases conflict with Taliban values. | Боннское соглашение 2001 года, Лондонская конвенция 2006 года и Бухарестская декларация НАТО апреля 2008 года также перечисляют список политических, экономических и социальных целей для Афганистана, которые во многом конфликтуют с ценностями Талибана. |
| GPF maintained a very active internship program that brought talented young people to work in GPF's New York and Bonn office to receive training and gain experience in global issues. | ФГП весьма активно осуществляет программу стипендий, благодаря которой талантливая молодежь приезжает работать в нью-йоркское и боннское отделения ФГП, где молодые люди проходят необходимую подготовку и приобретают соответствующий опыт изучения и анализа глобальных проблем. |
| As a consequence, the Bonn Peace Implementation Council has established new deadlines for compliance, and has welcomed the intention of the High Representative to use his authority to facilitate the resolution of difficulties. | Вследствие этого Боннское совещание Совета по выполнению Мирного соглашения установило новые сроки для выполнения соответствующих положений и приветствовало намерение Высокого представителя использовать свой авторитет для содействия устранению трудностей. |
| Experts invited by WHO/ECEH (Bonn Office) prepared first drafts of the background papers, which were reviewed at the fourth meeting of the Task Force (3-4 December 2001, Bonn, Germany). | Эксперты, приглашенные ЕЦОСЗ/ВОЗ (Боннское отделение), подготовили первые проекты справочных документов, которые были рассмотрены на четвертом совещании Целевой группы (3-4 декабря 2001 года, Бонн, Германия). |
| The Bonn Declaration was drafted through a transparent, inclusive, participatory and results-oriented approach to ensure its relevance for education for sustainable development and the Decade. | Боннская декларация была подготовлена на основе транспарентного, всеобщего, ориентированного на результаты подхода, направленного на обеспечение ее тесной взаимосвязи с образованием в интересах устойчивого развития и с Десятилетием. |
| For both items there are automatic transfers, as demanded by the Bonn Conference, but a final agreement on this issue with the International Monetary Fund is not yet reached. | По обеим статьям предусматриваются автоматические трансферты, как того потребовала Боннская конференция, однако окончательная договоренность по этому вопросу с Международным валютным фондом еще не достигнута. |
| They also made a reference to the importance of different conferences held on Afghanistan, such as the Bonn and Tokyo Conferences, especially in laying out the long-term partnership between Afghanistan and the international community for the upcoming years. | Они упомянули также о важности различных конференций, посвященных Афганистану, таких как Боннская и Токийская конференции, особенно для налаживания долгосрочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом на предстоящие годы. |
| For its part, the Government of the Federal Republic of Germany has said that the Bonn Declaration constituted a binding international obligation, which has been approved by the German Bundestag and can be amended or terminated only with the agreement of the Government of Denmark. | Со своей стороны правительство Федеративной Республики Германии заявило, что Боннская декларация представляет собой имеющий обязательную силу международный документ, утвержденный бундестагом, и для внесения поправок в этот документ или его расторжения необходимо согласие правительства Дании. |
| The Bonn Conference provided an opportunity to examine the contribution of education for sustainable development to efforts to achieve quality education for all, provide a platform for international exchange on the subject, review progress achieved and identify directions for the remaining years of the Decade. | Боннская конференция дала возможность изучить вклад образования в интересах устойчивого развития в усилия по достижению качественного образования для всех, став платформой для международного обмена по этой тематике, анализа достигнутых успехов и определения путей завершения оставшегося этапа Десятилетия. |
| There are numerous train connections between the Frankfurt and Düsseldorf airports and Bonn. | Между аэропортами Франкфурта и Дюссельдорфа и Бонном курсирует большое число поездов. |
| The most recent studies carried out by the International Civil Service Commission have shown that the difference in cost of living between Geneva and Bonn is less than 20 per cent. | Самые последние исследования Комиссии по международной гражданской службе показали, что разница в стоимости жизни между Женевой и Бонном составляет менее 20 процентов. |
| In this connection, the Committee notes, as indicated in the same annex, that the cost-of-living difference between Geneva and Bonn is less than 20 per cent, as computed by the International Civil Service Commission in recent studies. | В этой связи Комитет отмечает, как указано в этом же приложении, что, согласно расчетам, содержащимся в последних исследованиях Комиссии по международной гражданской службе, разница в стоимости жизни между Женевой и Бонном составляет менее 20 процентов. |
| Adjustments for cost of living between Washington and Bonn had deflated German salary levels by some 20 per cent. | Внесение же поправок на стоимость жизни между Вашингтоном и Бонном повлекло за собой сокращение размера окладов в Германии на примерно 20 процентов. |
| The first road fulfilling these requirements was opened in the same year between Cologne and Bonn, and was built for speeds up to 75 mph, although only a few vehicles could even reach such speeds at the time. | Первая трасса, отвечающая данным требованиям, была открыта в том же году между Кельном и Бонном и была уже в то время рассчитана на скорости движения до 120 км/ч, хотя лишь очень немногие автомобили могли тогда их достигнуть. |
| In declaring its readiness to host a Bonn II conference on Afghanistan, Germany follows that same holistic approach to national reconciliation. | Наше заявление о готовности Германии провести у себя вторую Боннскую конференцию по Афганистану основывается на таком же целостном подходе к национальному примирению. |
| Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention. | Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию. |
| My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. | Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения. |
| The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. | Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress". |
| Also takes note of the Bonn Declaration of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Conference on Education for Sustainable Development, held from 31 March to 2 April 2009, including the areas identified for further action in the remaining half of the Decade; | принимает к сведению также Боннскую декларацию Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 31 марта - 2 апреля 2009 года, включая области, определенные для принятия дополнительных мер в течение оставшейся половины Десятилетия; |
| On October 27, 2010, FedEx opened its Central and Eastern European hub at Cologne Bonn Airport. | 27 октября 2010 года FedEx открыла свой хаб Центральной и Восточной Европы в Cologne Bonn Airport. |
| As listed by Hermann Usener, Götternamen (Bonn, 1896), pp. 76-77, unless otherwise noted. | Взяты из Hermann Usener, Götternamen (Bonn, 1896), pp. 76-77, за исключением специально указанных. |
| Dorit Koch from General Anzeiger Bonn wrote "Though the film lacks good gags, the famous cast will attract the audience". | Дорит Коч из General Anzeiger Bonn, однако, посчитал, что «несмотря на отсутствие хороших шуток, фильм привлечёт свою аудиторию за счёт знаменитых актёров». |
| The Fraunhofer Institute, Bonn, and the Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory at MIT have both studied elements of Popp's work which made unique advances in the field of artificial intelligence. | The Fraunhofer Institute, Bonn, и Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory в MIT оба признали и использовали работы Поппа, которые сделали своего рода прорыв в области исследования искусственного интеллекта. |
| It was first named Städtisches Orchester Bonn (Municipal orchestra Bonn), from 1963 Orchester der Beethovenhalle Bonn (Orchestra of the Beethovenhalle Bonn), and from 2003 Beethoven Orchester Bonn. | До 1945 г. назывался Боннский городской оркестр (нем. Städtisches Orchester Bonn), затем до 2003 г. оркестр Бетховенхалле (нем. Orchester der Beethovenhalle Bonn). |
| 3.20 Regarding the activities undertaken by the Bonn Employment Agency, the State party reiterates the facts related in paragraph 3.13. | 3.20 Что касается деятельности, предпринятой боннским агентством по трудоустройству, то государство-участник повторяет факты, имеющие отношение к пункту 3.13. |
| Savings were partially offset by the recording in the Mission's account of expenditures in the amount of $1.0 million pertaining to prior periods owing to delayed charges received from United Nations Volunteers Bonn. | Полученная экономия частично компенсировалась отражением на счете Миссии расходов в размере 1,0 млн. долл. США, относящихся к предыдущим периодам, в связи с поздним выставлением счетов боннским отделением Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Information and statistics related to the mapping of irrigated areas is used for the global map of irrigated areas that is distributed by FAO and the University of Bonn (Germany). | Информация и статистические данные, касающиеся картирования орошаемых земель, используются при создании глобальной карты орошаемых земель, которая распространяется ФАО и Боннским университетом (Германия). |
| In addition, the fellows had the opportunity to participate in a round table organized by the Bonn International Center for Conversion and to familiarize themselves with the work of that entity. | Кроме того, стипендиатам была предоставлена возможность принять участие в дискуссии «за круглым столом», организованной Боннским международным конверсионным центром, и ознакомиться с работой этой организации. |
| The Service is governed by the 11-nation International Commission for the International Tracing Service under the 1955 Bonn Agreements and the amendments thereto of 2006. | Эта служба управляется Международной комиссией для Международной службы по розыску, членами которой являются 11 стран, в соответствии с Боннским соглашением 1955 года и поправками к нему, внесенными в 2006 году. |