| The International Afghanistan Conference in Bonn 5 December 2011 | Международная конференция по Афганистану, состоявшаяся в Бонне 5 декабря 2011 года |
| Our proposal has been conceived within the framework of the Afghanistan Compact as part of a process that started with the Bonn and London Conferences. | Наше предложение вписывается в рамки Соглашения по Афганистану и является частью процесса, начало которому было положено на конференциях в Бонне и в Лондоне. |
| So far, two meetings of the LEG have been held, one in Arusha, United Republic of Tanzania, from 26 to 28 February 2002, and the second in Bonn, from 18 to 22 June 2002. | До настоящего времени проведено два заседания ГЭН: в Аруше (Объединенная Республика Танзания) 26-28 февраля 2002 года и в Бонне 18-22 июня 2002 года. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations conducted an audit of the Convention secretariat in Bonn from September to October 1997 and in Geneva from December 1997 to January 1998. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций провело ревизию работы секретариата Конвенции в Бонне в сентябре-октябре 1997 года и в Женеве в декабре 1997 года - январе 1998 года. |
| The audit was carried out at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees headquarters at Geneva and at its branch offices at Bonn, Hanoi, Jakarta, Kuala Lumpur, Luanda, Manila, Maputo and Tokyo. | З. Проверка проводилась в штаб-квартире УВКБ в Женеве и его отделениях в Бонне, Ханое, Джакарте, Куала-Лумпуре, Луанде, Маниле, Мапуту и Токио. |
| The implementation of the provisions of the Bonn Conference agreement began with the formation of a legitimate Interim Administration. | Осуществление положений Боннского соглашения началось с создания легитимной Временной администрации. |
| Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it. | Почти через четыре года после подписания исторического Боннского соглашения предусмотренный в нем политический процесс завершился. |
| The move, which placed the author's son within the remit of the Bonn Employment Agency, did not have to lead to the discontinuation of the scheme and he was informed accordingly. | Переезд, в связи с которым сын автора переходил в компетенцию боннского агентства по трудоустройству, не должен был привести к прекращению схемы, о чем он и был соответственно извещен. |
| Resource requirements for the programme's work on coordination with non-governmental organizations, public awareness, and information services were mostly financed from earmarked voluntary contributions under the Supplementary Fund and the Bonn Fund. | Потребности в ресурсах для работы по программе по координации с неправительственными организациями, информированию общественности и по обеспечению информационного обслуживания в основном финансировались из целевых добровольных взносов в рамках Дополнительного фонда и Боннского фонда. |
| Faculty of Law, University of Bonn, Germany | Юридический факультет Боннского университета, Германия |
| At its meeting in September 2012 (Bonn, Germany), the Bureau of the CRIC further advised that: | На своем совещании в сентябре 2012 года (Бонн, Германия) Бюро КРОК далее рекомендовало секретариату: |
| Task Force on Health means the Joint Task Force on the Health Aspects of Long-range Transboundary Air Pollution of the Executive Body and the World Health Organization, led by WHO European Centre for Environment and Health, in Bonn, Germany. | Целевая группа по здоровью означает Совместную целевую группу по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, Исполнительного органа и Всемирной организации здравоохранения, которая возглавляется Европейским центром ВОЗ по вопросам окружающей среды и здоровья человека, Бонн, Германия. |
| The arrangements summarized above will apply during the biennium 1996-1997 and will be subject to a review by the Secretary-General towards the end of the biennium (see para. 3 above), taking into account evolving needs arising from the relocation to Bonn of the Convention secretariat. | Кратко изложенный выше регламент будет действовать в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов и подлежит пересмотру Генеральным секретарем к концу этого двухгодичного периода (см. пункт 3 выше) с учетом новых потребностей, возникающих в связи с переводом секретариата Конвенции в Бонн. |
| German Diplomatic Academy, Bonn, Germany | Дипломатическая академия Германии, Бонн, |
| The representative of Germany briefly presented the outcomes of the workshop on the occasion of the twenty - fifth anniversary of the Sandoz accident (Bonn, 8 - 9 November 2011), and noted a number of challenges jointly identified by participating experts. | Представитель Германии кратко изложил итоги рабочего совещания, посвященного 25-й годовщине аварии на химическом предприятии "Сандоз" (Бонн, 8-9 ноября 2011 года), и обратил внимание на ряд проблем, совместно установленных участвовавшими в нем экспертами. |
| Most of the vacant posts financed from the supplementary fund and the Bonn fund are also being used to finance the hiring of consultants or staff under "general temporary assistance". | Большинство вакантных должностей финансировались из вспомогательных средств, при этом Боннский фонд также используется для финансирования найма консультантов или сотрудников по статье "временная помощь общего назначения". |
| Forward momentum across the parallel tracks of security, reconstruction and development and the Bonn political process must be maintained if the institutions of State are to take hold. | Необходимо параллельно обеспечивать безопасность, реконструкцию и развитие, а также Боннский политический процесс, если мы хотим, чтобы начали действовать государственные учреждения. |
| Accordingly, the UNECE increasingly promoted the adoption of a new strategy by OSCE to complement the Bonn document to focus more clearly on: | Соответственно, ЕЭК ООН стала в большей мере способствовать принятию новой стратегии ОБСЕ с целью дополнить Боннский документ, с тем чтобы более конкретно заниматься: |
| Government of Germany (Bonn Fund) | правительства Германии (Боннский фонд) |
| ECAAR reached out to other organizations working on military/economic concerns, including the Center for Defense Information, the Brookings Institute, the British American Security Information Center, the Bonn International Conversion Centre, and the Centre for Economic Conversion. | АЭСВ контактировала с другими организациями, занимающимися военными/экономическими вопросами, включая Центр информации по вопросам обороны, Институт Брукингса, Британско-американский информационный центр по вопросам безопасности, Боннский международный центр конверсии и Центр экономической конверсии. |
| The brochure served as an ECE contribution to the Bonn Conference on Economic Cooperation in Europe held in March/April 1990. | Эта брошюра стала вкладом ЕЭК в проведение Боннской конференции по экономическому сотрудничеству в Европе, которая состоялась в марте-апреле 1990 года. |
| Today's debate falls within a series of important events that will shape the contours of the international community's work during the transition and beyond: from the Bonn Conference in December 2011 to the Tokyo ministerial conference next July. | Сегодняшние прения являются одним из целой серии важных событий, которые будут формировать рамки деятельности международного сообщества в переходный период и по его завершении: от Боннской конференции в декабре 2011 года до Токийской конференции на уровне министров в июле следующего года. |
| In addition, ECE has offered to assist OSCE in reviewing its economic commitments in the light of the changes that have taken place since the OSCE last adopted a substantive set of commitments at the Bonn Conference of 1990. | Кроме того, ЕЭК предложила оказать ОБСЕ содействие в обзоре ее экономических обязательств с учетом изменений, происшедших после принятия ОБСЕ в последний раз широкого комплекса обязательств на Боннской конференции 1990 года. |
| Today, I would like to touch upon three points, namely, follow-up to the international Afghanistan Conference in Bonn, the review process undertaken by the Secretary-General at the Security Council's request in last year's UNAMA mandate and the upcoming UNAMA mandate renewal. | Сегодня мне хотелось бы коснуться трех аспектов, а именно: последующей деятельности по осуществлению решений Боннской международной конференции по Афганистану; процесса обзора, проведенного Генеральным секретарем по просьбе Совета Безопасности, содержащейся в прошлогоднем мандате МООНСА; и предстоящего продления мандата МООНСА. |
| In closing, the Counsellor reminded participants that the Government of Germany would launch a multilateral stakeholder engagement process for the Bonn 2011 conference on the theme, "The water, energy and food security nexus - water resources in the green economy". | В заключение советник напомнил участникам о том, что правительство Германии намерено развернуть с участием большого числа заинтересованных сторон процесс подготовки к боннской конференции 2011 года по теме «Узел проблем безопасности водных, энергетических и продовольственных ресурсов - роль водных ресурсов в экологизации экономики». |
| While recognizing land degradation as a cross-cutting issue, the areas identified in the Bonn Declaration must be addressed as multisectoral and multidisciplinary in nature. | Признавая проблему деградации земель межсекторальной проблемой, нужно в то же время понимать направления действий, охваченные в Боннском заявлении, как носящие многосекторальный и многодисциплинарный характер. |
| In order to enhance in practice the sustainability of the strategic areas for action under the Bonn Declaration, it is proposed to start with the identification of sustainable indicators on a local scale. | В целях укрепления на практике устойчивости стратегических направлений деятельности, предусмотренных в Боннском заявлении, предлагается начать с определения устойчивых показателей на местном уровне. |
| He worked with his father for the next two years, then attended the University of Bonn, studying under Karl Wilhelm Gottlob Kastner, his father's business associate. | В течение следующих двух лет он работал со своим отцом, затем учился в Боннском университете у Карла Вильгельма Готлоба Кастнера, делового партнера его отца. |
| He worked from 1959 until 1962 at the University of Bonn and received his PhD degree in 1962 from the Darmstadt University of Technology. | Работал с 1959 по 1962 год в Боннском университете, в 1962 году получил степень доктора философии в Дармштадтском университете. |
| To invite affected country Parties to continue giving high priority to the seven strategic areas for action as contained in the Bonn Declaration during the period 2008 - 2018 in order to address the severe situation prevailing in the affected countries; | с) предложить затрагиваемым странам-Сторонам и впредь рассматривать в качестве высокоприоритетных семь стратегических направлений деятельности, указанных в Боннском заявлении, в период 2008-2018 годов в целях решения проблемы выхода из тяжелого положения, в котором находятся затрагиваемые страны; |
| Bus line 670 connects the airport with Bonn's main railway station (Hauptbahnhof). | Аэропорт соединен с центральным железнодорожным вокзалом Бонна автобусной линией 670. |
| We ask members to vote for Bonn. | Мы призываем членов Ассамблеи поддержать кандидатуру Бонна. |
| He studied at Breslau, Jena and Bonn, and after living for some time in Aarau and Heidelberg finally settled in Stuttgart, where, from 1830 to 1838, he had a seat in the Württemberg Diet. | Обучался в университетах Бреслау, Йены и Бонна, жил некоторое время в Гейдельберге, затем поселился в Штутгарте, где с 1830 по 1838, избирался депутатом Вюртембергского ландтага. |
| The cost per day is based on current salary rates for Geneva and Bonn for short-term staff and take into account the average level of such staff and percentage of non-local staff based on past recruitment. | Показатель ежедневных расходов для Женевы и Бонна определен на основе нынешних ставок заработной платы персонала, работающего на краткосрочных контрактах, а также с учетом среднего показателя класса таких сотрудников и процентного показателя числа неместного персонала с учетом практики прошлых лет. |
| (b) Germany has limited the freedom of movement of members of the Sudanese Embassy in Bonn to a radius of 50 kilometres around Bonn. | Ь) Германия ограничила свободу передвижения членов посольства Судана в Бонне зоной радиусом в 50 километров вокруг Бонна. |
| This star system was catalogued in the 1862 Bonner Durchmusterung ("Bonn astrometric Survey") as BD +18º4794B. | Впервые эта звезда была каталогизирована в 1862 году, попав в Боннское обозрение под номером BD +18º4794B. |
| Reservations for hotel rooms may be made through the Bonn Tourism and Congress Office, using the following web link: | Зарезервировать номера в них можно через боннское Бюро по туризму и конгрессам, используя следующую ссылку в Интернете: |
| GPF maintained a very active internship program that brought talented young people to work in GPF's New York and Bonn office to receive training and gain experience in global issues. | ФГП весьма активно осуществляет программу стипендий, благодаря которой талантливая молодежь приезжает работать в нью-йоркское и боннское отделения ФГП, где молодые люди проходят необходимую подготовку и приобретают соответствующий опыт изучения и анализа глобальных проблем. |
| b Employers refer to entities with which the individual holds an employment contract, including private companies and United Nations Volunteers Bonn. | Ь Под нанимателями имеются в виду субъекты, с которыми то или иное лицо заключило трудовой договор, включая частные компании и Боннское отделение Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Experts invited by WHO/ECEH (Bonn Office) prepared first drafts of the background papers, which were reviewed at the fourth meeting of the Task Force (3-4 December 2001, Bonn, Germany). | Эксперты, приглашенные ЕЦОСЗ/ВОЗ (Боннское отделение), подготовили первые проекты справочных документов, которые были рассмотрены на четвертом совещании Целевой группы (3-4 декабря 2001 года, Бонн, Германия). |
| The Bonn Conference reaffirmed the long-term commitment of the international community in support of Afghanistan beyond 2014. | Боннская конференция подтвердила долгосрочную приверженность международного сообщества делу поддержки Афганистана после 2014 года. |
| In this context, the Convention on Migratory Species ("Bonn Convention") is relevant to dryland wetlands. | В этом контексте водно-болотные угодья, расположенные на засушливых землях, затрагивает Конвенция о мигрирующих видах (Боннская конвенция). |
| Part Two: Declaration of Bonn, rules of procedure for meetings of the Parties and | Часть вторая: Боннская декларация, правила процедуры совещаний Сторон |
| They also made a reference to the importance of different conferences held on Afghanistan, such as the Bonn and Tokyo Conferences, especially in laying out the long-term partnership between Afghanistan and the international community for the upcoming years. | Они упомянули также о важности различных конференций, посвященных Афганистану, таких как Боннская и Токийская конференции, особенно для налаживания долгосрочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом на предстоящие годы. |
| Part Two: Declaration of Bonn, rules of procedure for meetings of the Parties and | Часть вторая: Боннская декларация, правила процедуры совещаний Сторон, Типовые положения о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте |
| The most recent studies carried out by the International Civil Service Commission have shown that the difference in cost of living between Geneva and Bonn is less than 20 per cent. | Самые последние исследования Комиссии по международной гражданской службе показали, что разница в стоимости жизни между Женевой и Бонном составляет менее 20 процентов. |
| These activities have become more resource-intensive since August 1996, given the physical distance between Bonn and the provider of conference services in Geneva, the limited availability of suitable conference facilities, and the number of sessions scheduled in 1997. | Ввиду значительного расстояния между Бонном и поставщиком конференционного обслуживания в Женеве, ограниченного наличия подходящих условий для проведения конференций и числа сессий, запланированных на 1997 год, эта деятельность, начиная с августа 1996 года, требует более значительного объема ресурсов. |
| The first road fulfilling these requirements was opened in the same year between Cologne and Bonn, and was built for speeds up to 75 mph, although only a few vehicles could even reach such speeds at the time. | Первая трасса, отвечающая данным требованиям, была открыта в том же году между Кельном и Бонном и была уже в то время рассчитана на скорости движения до 120 км/ч, хотя лишь очень немногие автомобили могли тогда их достигнуть. |
| a. The net remuneration of German civil servants, before any adjustment for cost-of-living differential between Bonn and Washington and standardization for leave and work-hour provisions, was 5 per cent higher than that of the United States federal civil service; 7 | а. чистая сумма вознаграждения гражданских служащих Германии до каких-либо корректировок на разницу в стоимости жизни между Бонном и Вашингтоном и приведения к единому стандарту положений, касающихся отпуска и продолжительности рабочего времени, на 5 процентов выше, чем в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов 7/; |
| As co-organizer with the city of Bonn and IFAD, the secretariat provided support in the preparation and organization of the World Forum of Mayors on Cities and Desertification (Bonn, Germany, 11-12 June). | Как соорганизатор, вместе с Бонном и МПОР, секретариат оказал помощь в подготовке и организации Всемирного форума мэров по проблемам городов и опустынивания (Бонн, Германия, 11-12 июня). |
| Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention. | Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию. |
| My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. | Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения. |
| The international agreements aiming at species protection should be ratified, in particular the Bern, Bonn and Washington Conventions. (See also Recommendations 7.1 and 7.5) | Необходимо ратифицировать международные соглашения, направленные на охрану видов фауны и флоры, и в частности Бернскую, Боннскую и Вашингтонскую конвенции (см. также рекомендации 7.1 и 7.5). |
| In 2011, in recognition of the benefits to people of restoring degraded land, world leaders endorsed the "Bonn Challenge", a global effort to restore 150 million hectares of deforested and degraded land by 2020. | В 2011 году в знак признания пользы для людей в результате восстановления подвергшихся деградации земель мировые лидеры одобрили «Боннскую задачу» - глобальные усилия по восстановлению 150 млн. гектаров подвергшихся обезлесению и деградации земель к 2020 году. |
| In 2003-2008 he worked in Germany as a music director at the Beethoven Orchester Bonn. | В 2003-2008 годы работал в Германии как генеральмузикдиректор Бонна, возглавляя Бетховенский оркестр и Боннскую оперу. |
| On October 27, 2010, FedEx opened its Central and Eastern European hub at Cologne Bonn Airport. | 27 октября 2010 года FedEx открыла свой хаб Центральной и Восточной Европы в Cologne Bonn Airport. |
| The name of the company, Haribo, comes from the first two letters of his name and where he was from (HANS RIEGEL BONN). | Название фирмы было образовано от первых двух букв имени, фамилии и города (Hans Riegel Bonn). |
| The Fraunhofer Institute, Bonn, and the Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory at MIT have both studied elements of Popp's work which made unique advances in the field of artificial intelligence. | The Fraunhofer Institute, Bonn, и Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory в MIT оба признали и использовали работы Поппа, которые сделали своего рода прорыв в области исследования искусственного интеллекта. |
| He had played the violin since he was a child and for a time was first violin in the Chamber Orchestra of the Musikschule der Bundesstadt Bonn (City of Bonn Music School). | В течение некоторого времени Вернер был первой скрипкой в камерном оркестре Musikschule der Bundesstadt Bonn (музыкальной школы города Бонн). |
| It was first named Städtisches Orchester Bonn (Municipal orchestra Bonn), from 1963 Orchester der Beethovenhalle Bonn (Orchestra of the Beethovenhalle Bonn), and from 2003 Beethoven Orchester Bonn. | До 1945 г. назывался Боннский городской оркестр (нем. Städtisches Orchester Bonn), затем до 2003 г. оркестр Бетховенхалле (нем. Orchester der Beethovenhalle Bonn). |
| The majority of affected country Parties reported on measures taken to implement activities in the strategic areas of action under the Bonn Declaration. | Большинство затрагиваемых стран-Сторон сообщили о принимаемых мерах в целях обеспечения деятельности по стратегическим направлениям, предусмотренным Боннским заявлением. |
| This project, of several years standing, is in cooperation with the United Nations Development Programme, the Bonn International Center for Conversion and SIPRI. | Этот проект, который осуществляется вот уже несколько лет, является результатом сотрудничества с ПРООН, Боннским международным центром конверсии и СИПРИ. |
| Information and statistics related to the mapping of irrigated areas is used for the global map of irrigated areas that is distributed by FAO and the University of Bonn (Germany). | Информация и статистические данные, касающиеся картирования орошаемых земель, используются при создании глобальной карты орошаемых земель, которая распространяется ФАО и Боннским университетом (Германия). |
| The Task Force noted that the AOT60 concept used previously within the RAINS model might no longer be appropriate to account for the effects of ozone on human health in the light of the findings of the review published by the WHO/ECEH Bonn Office and summarized in the annex. | Целевая группа отметила, что использование концепции АОТ60, ранее применявшейся в модели RAINS, возможно, более не является целесообразным для учета воздействия озона на здоровье человека с учетом выводов обзора, опубликованного Боннским отделением ЕЦОСЗ ВОЗ, резюме которого приводится в приложении. |
| With regard to human rights and the justice sector, the commissions prescribed in Bonn have been set up, and we hope that they will soon be operational. | Что касается прав человека и сектора правосудия, то комиссии, предусмотренные Боннским соглашением, были созданы, и мы надеемся, что они вскоре приступят к работе. |