| The Convention secretariat has been asked to provide reproduction facilities at Bonn, and no provision is made for this purpose. | К секретариату Конвенции обратились с просьбой обеспечить размножение документации в Бонне, и никаких ассигнований в этих целях не предусматривается. |
| HELD AT BONN FROM 16 TO 27 JULY 2001 | СОСТОЯВШЕЙСЯ В БОННЕ 16-27 ИЮЛЯ 2001 ГОДА |
| The first meeting of the Provisional Committee of Experts to consider requests from classification societies would be held in Bonn (Germany) from 11 to 12 September 2001. | Первое совещание Временного комитета экспертов для рассмотрения ходатайств классификационных обществ о признании состоится в Бонне (Германия) 11-12 сентября 2001 года. |
| Two years ago, on this date, Afghan political groups succeeded in establishing a political road map by signing an Agreement in Bonn, Germany. | В этот день два года тому назад афганские политические группы сумели утвердить политическую «дорожную карту» подписав в Бонне, Германия, соответствующее Соглашение. |
| The 2004 International Conference for Renewable Energies in Bonn, Germany, provided an example of the benefits of involving gender experts and incorporating the gender perspective. | Проведенная в 2004 году в Бонне Международная конференция по возобновляемым источникам энергии служит примером преимуществ привлечения экспертов по гендерной проблематике и учета гендерных аспектов. |
| A new CD-ROM containing five training packages was released at the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention in Bonn in October 1999. | В октябре 1999 года на пятой Конференции стран - участниц Конвенции в Бонне был распространен новый КД-ПЗУ, содержащий пять комплектов учебных материалов. |
| With IMIS implementation in Bonn, all the operations previously performed by UNOG, except treasury functions, have been transferred to the UNCCD. | С внедрением в Бонне системы ИМИС все операции, ранее выполнявшиеся ЮНОГ, за исключением казначейских функций, были переданы органам КБОООН. |
| With the implementation of IMIS in Bonn, the UNCCD secretariat has continued to assume more administrative and financial functions and responsibilities formerly provided by the United Nations. | С внедрением ИМИС в Бонне секретариат КБОООН продолжал расширять возложенные на него административные и финансовые функции и обязанности, которые ранее обеспечивались Организацией Объединенных Наций. |
| The fourth meeting of the JLG took place in Bonn, Germany, on 19 May 2003, and was chaired by the Executive Secretary of the UNFCCC. | Четвертое совещание СГС состоялось 19 мая 2003 года в Бонне, Германия, а председателем этого совещания был Исполнительный секретарь РКИКООН. |
| It decided that its thirteenth meeting be held on 1 - 2 March 2004 in Bonn, Germany. | Он принял решение о том, что его тринадцатое совещание состоится 1-2 марта 2004 года в Бонне, Германия. |
| The difference is mainly attributed to the increase of post adjustments in Bonn, which is closely linked to exchange rate movements. | Разница обусловлена главным образом повышением корректива по месту службы в Бонне, который тесно связан с изменением обменных курсов. |
| The two workshops were held in Bonn, Germany, from 12 to 15 May 2003. | Эти два рабочих совещания состоялись в Бонне, Германия, 12-15 мая 2003 года. |
| A German-language version of the publication, sponsored by the Government of Germany, was promoted and distributed by the United Nations Information Centre in Bonn. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бонне рекламировал и распространял эту книгу на немецком языке, которая была опубликована при содействии правительства Германии. |
| One year ago, representatives of Afghanistan met in Bonn, under the auspices of the United Nations, to discuss the future of their country. | Год назад представители Афганистана собрались в Бонне для того, чтобы под эгидой Организации Объединенных Наций обсудить будущее своей страны. |
| In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. | В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию. |
| The Chairman of EFV reported on the progress of work made by his group at its second meeting, held in Bonn on 30-31 October 2008. | Председатель ЭТС сообщил о ходе работы, выполненной его группой на втором совещании, состоявшемся в Бонне 30-31 октября 2008 года. |
| Preparations were now under way for the holding of the fourth session of the Conference of the Parties from 11 to 22 December 2000 in Bonn, Germany. | В настоящее время принимаются меры для подготовки четвертой сессии Конференции Сторон, которая состоится 11-22 декабря 2000 года в Бонне, Германия. |
| The United Nations Information Centre in Bonn translated into German several press releases and backgrounders relating to the work of the Convention's bodies. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бонне перевел на немецкий язык несколько пресс-релизов и информационных бюллетеней, касающихся работы различных органов Конвенции. |
| In Bonn, all Parties had reaffirmed their intention to complete the work on the outstanding issues in a manner that would be faithful to those agreements. | В Бонне все Стороны подтвердили свое намерение завершить работу по еще не решенным вопросам таким образом, чтобы соблюсти дух и букву этих соглашений. |
| For the past decade, he has helped to guide this process with great acumen and built up an effective and respected secretariat team in Bonn. | В течение минувшего десятилетия он помогал направлять этот процесс с большим умением и сформировал в Бонне эффективный и уважаемый штат сотрудников секретариата. |
| In addition to the two workshops, the CGE held its fifth meeting from 30 to 31 May 2002 in Bonn. | В дополнение к вышеупомянутым двум рабочим совещаниям КГЭ провела 3031 мая 2002 года в Бонне свою пятую сессию. |
| The agreements and decisions adopted in Bonn and Marrakech had taken account of the concerns and interests of the various parties and were well balanced. | В принятых в Бонне и Марракеше договоренностях и решениях учитываются озабоченности и интересы различных сторон, и они являются сбалансированными. |
| On another occasion, 13 BITs were concluded among 10 participating countries in Bonn, Germany, between 1 and 6 October 2001. | В другом случае в Бонне, Германия, 1-6 октября 2001 года среди 10 участвующих стран было заключено 13 ДИД. |
| Our proposal has been conceived within the framework of the Afghanistan Compact as part of a process that started with the Bonn and London Conferences. | Наше предложение вписывается в рамки Соглашения по Афганистану и является частью процесса, начало которому было положено на конференциях в Бонне и в Лондоне. |
| An Order of Malta hospital in Bonn, Germany, has a nursing school and kindergarten attached to the hospital. | При больнице Мальтийского ордена в Бонне, Германия, работает школа медицинских сестер и детский сад. |