Based on a proposal by certain European countries, and following intersessional consultations in Bonn on 9 December 1998, the Legal Subcommittee conducted a review of the concept of the launching State under a three-year work plan, during its sessions from 2000 to 2002. |
По предложению ряда европейских стран и с учетом межсессионных консультаций, которые были проведены в Бонне 9 декабря 1998 года, Юридический подкомитет в рамках трехлетнего плана работы рассмотрел концепцию "запускающее государство" на своих сессиях, проходивших в 2000-2002 годах. |
The headquarters of the Climate Change Convention secretariat are located on the United Nations premises in Bonn provided by the German Government for the United Nations Volunteers Programme. |
Штаб-квартира секретариата Конвенции об изменении климата располагается в помещениях Организации Объединенных Наций в Бонне, предоставленных правительством Германии для Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bazel said that, in accordance with the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, signed in Bonn on 5 December 2001, his country was committed to cooperating with the international community in the fight against terrorism, drugs and organized crime. |
Г-н Базель говорит, что в соответствии с Соглашением о временных механизмах в Афганистане, подписанным в Бонне 5 декабря 2001 года, его страна стремится сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы против терроризма, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности. |
A workshop was held in Bonn, Germany, in April 2003 to discuss in working groups the potential regional activities of cooperation and to explore possibilities regarding partnership between Annex IV countries. |
В апреле 2003 года в Бонне, Германия, было проведено рабочее совещание, цель которого заключалась в обсуждении в рабочих группах возможных направлений региональной деятельности по осуществлению сотрудничества и изучению возможностей налаживания партнерства между странами, охватываемыми Приложением IV. |
To succeed in Afghanistan, the United Nations not only has to ensure that the peace process initiated at Bonn reaches a successful culmination; it must also remain engaged in the country's socio-economic reconstruction and recovery in the short, medium and long term. |
Для того чтобы добиться успеха в Афганистане, Организации Объединенных Наций надо обеспечить не только успешное завершение начатого в Бонне мирного процесса; она также должна продолжать участвовать в социально-экономическом восстановлении и оздоровлении этой страны в кратко-, средне- и долгосрочном планах. |
Information and communication technology support services were organized for the eighteenth sessions of the subsidiary bodies held in Bonn in June 2003, and to 11 workshops and meetings of experts. |
Для восемнадцатой сессии вспомогательных органов, состоявшихся в Бонне в июне 2003 года, и для 11 рабочих совещаний экспертов были организованы услуги по оказанию поддержки в области информационных и коммуникационных технологий. |
Mr. Shamanov said that his delegation had joined the consensus and wished to underline the importance of the World Renewable Energy Conference, to be held in Bonn in 2004. |
Г-н Шаманов говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу и хотела бы подчеркнуть важность проведения Всемирной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоится в Бонне в 2004 году. |
The representative of Germany presented the results of the International Conference on Freshwater, held in Bonn from 3 to 7 December 2001, and highlighted Conference recommendations directed to the Summit. |
Представитель Германии представил результаты работы Международной конференции по вопросам, касающимся пресной воды, проведенной 3-7 декабря 2001 года в Бонне, уделив особое внимание рекомендациям, которые были выработаны на Конференции для Встречи на высшем уровне. |
Finally, the Bonn and Lisbon collections have each been divided and transferred to several institutions in those cities, including other United Nations offices, depository libraries and educational institutions. |
Наконец, фонды в Бонне и Лиссабоне, каждый из которых был разделен, были переведены в несколько учреждений в этих городах, включая другие отделения Организации Объединенных Наций, депозитарные библиотеки и учебные заведения. |
At its third session, which would take place in Bonn (Germany) from 27 April to 6 May 2005, the Committee would consider global and sectoral issues relating to the progress made in implementing the declaration on the commitments under the Convention. |
На своей третьей сессии, которая пройдет в Бонне (Германия) 27 апреля - 6 мая 2005 года, Комитет рассмотрит также глобальные и секторальные вопросы, касающиеся прогресса в осуществлении заявлений об обязательствах по Конвенции. |
Assistance will be conditional on all Afghan parties positively contributing to the process and goals agreed in Bonn with the aim of establishing peace, representative governance and stability in Afghanistan, and eliminating terrorism and narcotics production and trafficking. |
Помощь будет обусловлена позитивным вкладом всех афганских сторон в этот процесс и в достижение целей, согласованных в Бонне, в интересах обеспечения мира, представительного управления и стабильности в Афганистане, а также ликвидации терроризма и выращивания и оборота наркотиков. |
As part of the ongoing campaign on climate change, IEDS attended United Nations Framework Convention on Climate Change meetings held in Bonn in 2001. |
В рамках продолжающейся кампании по вопросам изменения климата Институт принял участие в совещаниях в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Бонне в 2001 году. |
The programme made arrangements, including registration and security, for the twentieth sessions of the subsidiary bodies, which were held in Bonn from 14 to 25 June 2004. |
В рамках этой программы была проведена работа по планированию и организации, включая вопросы регистрации и безопасности, двенадцатых сессий вспомогательных органов, которые состоялись в Бонне 14-25 июня 2004 года. |
Internally, ICA has taken the lead in planning and monitoring the growing number of sessional activities, and provided input to the German authorities on the design of a congress centre in Bonn. |
В своей внутренней работе МВОК взяла на себя ведущую роль в планировании и мониторинге растущего количества сессионных видов деятельности, а также оказывала содействие властям Германии по проекту конгресс-центра в Бонне. |
Immediate establishment of an achievable calendar for coordinating security benchmarks with the reconstruction efforts (Bonn with Tokyo) is encouraged. |
Желательно как можно быстрее разработать реальный календарь для согласования работы по обеспечению безопасности и усилий по реконструкции (объединение усилий, инициированных в Бонне и в Токио). |
Two international conferences held in Potsdam (1998) and Bonn (2003) Germany, brought together policymakers, technical specialists and practitioners in participatory dialogue for more effective early warning practice. |
На двух международных конференциях, состоявшихся в Потсдаме (1998 год) и Бонне (2003 год), Германия, собрались вместе разработчики политики, технические специалисты и практики для участия в диалоге на тему повышения эффективности практики раннего предупреждения. |
One such example is the United Nations office in Bonn, which shared its experiences and stated that administrative services (including costs) for travel arrangements for its 17 members are governed by an inter-agency memorandum of understanding. |
Один из таких примеров - Отделение Организации Объединенных Наций в Бонне, которое поделилось своим опытом и сообщило, что административное обслуживание (включая затраты) поездок для 17 его членов регламентируется межучрежденческим меморандумом о договоренности. |
The Chair will introduce this document in an informal event, which will take place on Friday, 27 March 2009 at the Maritim Hotel in Bonn, Germany. |
Председатель представит этот документ на неофициальном мероприятии, которое пройдет в пятницу, 27 марта 2009 года, в гостинице "Маритим" в Бонне, Германия. |
It also facilitated participation in 2010 intersessional meetings in Bonn, Germany, Tianjin, China, and Cancun, Mexico. |
Она также способствовала их участию в межсессионных совещаниях в Бонне, Германия, в Тяньцзине, Китай, и в Канкуне, Мексика, в 2010 году. |
The consolidation and reordering has been undertaken in line with the approach presented to the group at the informal meeting of the AWG-LCA held in Bonn, Germany, in August 2009. |
Консолидация и изменение структуры были осуществлены в соответствии с подходом, который был представлен группе на неофициальном совещании СРГ-ДМС, состоявшемся в Бонне, Германия, в августе 2009 года. |
A side event on regional distribution, held at the June 2009 sessions of the Convention subsidiary bodies in Bonn; |
с) параллельное мероприятие по региональному распределению, состоявшееся в ходе проведенных в июне 2009 года сессий вспомогательных органов Конвенции в Бонне; |
Specifically, in early February, the Secretariat held meetings in Bonn, Germany, with the Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
В более конкретном плане в начале февраля секретариат провел совещания в Бонне, Германия, с секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
He informed AC. that the informal group met twice from 16 to 18 November 2010 in Bonn and 3-4 March 2011 in Brussels. |
Он проинформировал АС.З, что неофициальная группа провела два совещания: 16-18 ноября 2010 года в Бонне и 3-4 марта 2011 года в Брюсселе. |
The session was resumed at the Maritim Hotel in Bonn, Germany, where the second part of the session was held from 7 to 17 June 2011. |
Сессия была возобновлена в гостинице "Маритим" в Бонне, Германия, где 7-17 июня 2011 года состоялась вторая часть сессии. |
Briefing on the International Afghanistan Conference in Bonn, Germany (co-organized by the Permanent Missions of Afghanistan and Germany) |
Брифинг по Международной конференции по Афганистану в Бонне, Германия (совместно организуемый постоянными представительствами Афганистана и Германии) |