| And you can stop me anytime with the compliments if they're becoming... | И ты можешь остановить меня в любую секунду с этими комплиментами, если они становятся слишком... |
| The whole world's people are becoming mass-produced... programmed, numbered and... | Люди всего мира становятся массово произведёнными... запрограммированными, пронумерованными и... |
| These green shoots eventually grow tall and complete the cycle, becoming once more a familiar spore-bearing fern. | Эти зеленые всходы в конечном счете становятся взрослыми и заканчивают цикл, становясь знакомыми, имеющими споры папоротниками. |
| Single-party regimes have today become the exception on our continent, while pluralism is becoming the rule. | Однопартийные системы становятся исключением на нашем континенте, тогда как плюрализм становится нормой. |
| Acts of aggressive nationalism and xenophobia, of violence and terrorism, are becoming more frequent. | Все более частым явлением становятся акты агрессивного национализма и ксенофобии, насилия и террора. |
| Since product measures are becoming more stringent and more comprehensive there is concern that the potential for trade friction may increase. | Поскольку экотоварные меры становятся более жесткими и приобретают более комплексный характер, это порождает тревогу по поводу возможности усиления торговых трений. |
| With the return of deported citizens, the issue of their employment is becoming an urgent one. | В связи с прибытием депортированных граждан особо актуальными становятся вопросы их трудоустройства и занятости. |
| New and restored democracies are becoming a very relevant force in today's world. | Новые и возрожденные демократии становятся силой, которая хорошо вписывается в структуру сегодняшнего мира. |
| As a result, new, substantial reductions of the nuclear arsenals of Russia and the United States are becoming a reality. | В результате становятся реальностью новые значительные сокращения ядерных арсеналов России и США. |
| Economic benefits and economic instruments are becoming the most important driving force to achieve environmental goals. | Экономические выгоды и экономические рычаги становятся наиболее важной движущей силой, обеспечивающей достижение экологических целей. |
| Computer hardware and software is becoming substantially cheaper, and the level of computer literacy is rapidly rising. | Аппаратные средства и программное обеспечение становятся значительно дешевле, а уровень компьютерной грамотности стремительно растет. |
| Indeed, policy performance is rapidly becoming the single most important determinant of country access to financing from all sources. | Так, результаты проводимой политики быстро становятся важнейшим фактором, определяющим доступ стран к финансированию из всех источников. |
| He strongly rejected the concept of structural adjustment as such because it resulted in the rich becoming richer and the poor even poorer. | Он решительно отверг как таковую концепцию структурной перестройки, поскольку она приводит к тому, что богатые становятся богаче, а бедные - еще беднее. |
| As a result of increasing globalization, countries are becoming more economically interdependent. | В результате возрастающей глобализации страны становятся экономически более взаимозависимыми. |
| The Armenians resettled in Lachin and other Azerbaijani villages are thereby becoming the virtual hostages of this irresponsible and provocative policy. | При этом расселенные в Лачине и других азербайджанских населенных пунктах армяне становятся фактически заложниками этой безответственной провокационной политики. |
| The trust funds are becoming a dominant component of operational financing. | Целевые фонды становятся основным компонентом системы оперативного финансирования. |
| They are becoming more democratic, more transparent in their conduct and more accountable to the public. | Они становятся более демократичными и более транспарентными в своем функционировании, а также более подотчетными общественности. |
| At the same time, programme resources are becoming scarcer, requiring an increased attention to priority-setting. | В то же время ресурсы для программ становятся более дефицитными, что требует уделять больше внимания установлению приоритетов. |
| As a result, securing a stable food supply and environmental protection are becoming greater challenges. | В результате этого обеспечение стабильного снабжения продовольствием и защита окружающей среды становятся еще более серьезными задачами. |
| Now they are becoming partners in the multi-country discourse. | Сегодня они становятся партнерами в дискуссиях разных стран. |
| Increasingly, relief workers, including United Nations staff, are becoming the targets of violence. | Все чаще работники по оказанию чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций, становятся объектами насилия. |
| However, these systems are becoming cheaper and more practical as the demand to move forward using Geographic Information Systems (GIS) increases. | Однако эти системы становятся все более дешевыми и более практичными по мере прогрессивного расширения использования Географических информационных систем (ГИС). |
| States, by virtue of becoming party to the Statute, would be consenting to its jurisdiction. | Государства в силу того, что они становятся участниками Устава, тем самым признавали бы его юрисдикцию. |
| The clubs and sports sections in greatest demand among adolescents are beginning to charge fees and are thus becoming inaccessible to them. | Становятся платными, а потому недоступными, клубы и спортивные секции, которые пользуются наибольшим спросом у подростков. |
| It is evident that such processes are becoming an end in themselves rather than a means of achieving greater coherence. | Совершенно очевидно, что эти процессы все больше становятся самоцелью, нежели средством для достижения большей упорядоченности. |