Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
Buyers are becoming more demanding in terms of quality standards (which have started to include requirements relating to the methods used for production and processing). ЗЗ. Покупатели становятся все более требовательными в отношении соблюдения стандартов качества (которые стали включать требования, касающиеся методов, используемых для производства и обработки продукции).
Abductions are becoming widespread and brazen, as we have witnessed, for example, in northern Uganda, Nepal and Burundi. Похищения становятся все более частыми и дерзкими, что мы наблюдаем, например, на севере Уганды, в Непале и в Бурунди.
While prosperity is increasing in rich countries and becoming more promising, our countries are floundering in underdevelopment that we absolutely cannot overcome because of the weight of endless debt. Несмотря на то, что процветание богатых стран возрастает и его перспективы становятся все более многообещающими, наши страны прозябают в условиях экономического отставания, которое мы никак не можем преодолеть в результате бремени бесконечной долговой задолженности.
Hundreds of species are disappearing, the destruction of the world's forests proceeds apace, and natural disasters are becoming even more frequent. Исчезают сотни видов животных и растений, уничтожение лесов планеты продолжается быстрыми темпами, стихийные бедствия становятся все более частыми явлениями.
Not only trade-related but also investment provisions are now becoming quite common in many RIAs, due mostly to the interdependence between the two mechanisms for integration. В настоящее время довольно распространенным во многих РИС становятся положения, касающееся не только торговли, но и инвестиций, главным образом в силу взаимозависимости между этими двумя механизмами интеграции.
Work-sharing schemes, in many different forms, are becoming the norm in Holland and Denmark, and have made inroads in France and Germany. Схемы по разделению работы в различных формах становятся нормой в Голландии и Дании, а также достигли определенных успехов во Франции и Германии.
As banks curtail lending to each other, to other financial institutions, and to the corporate sector, central banks are becoming the only lenders around. Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами.
Sometimes these "marriages" are successful, but all too often the women are isolated and scared, becoming virtual slaves in their own homes. Иногда такие "браки" оказываются вполне благополучными, однако слишком часто женщины, находясь в изоляции и постоянно испытывая чувство страха, фактически становятся рабынями в своем собственном доме.
They should reflect, at the dawn of the third millennium, on their relations with developing countries that are becoming poorer because of their deep indebtedness. На заре третьего тысячелетия они должны подумать о своих отношениях с развивающимися странами, которые становятся беднее из-за своей огромной задолженности.
There is no doubt that at present we see that the relationship between the two organizations is becoming more diversified as far as joint cooperation is concerned. Нет сомнения в том, что в настоящее время отношения между этими двумя организациями в плане сотрудничества становятся более разнообразными.
Concern for the protection and promotion of human rights, which is becoming one of the Organization's principal functions, underlies all these developments. Защита и поощрение прав человека, которые становятся одной из основных функций Организации, лежат в основе всех этих соображений.
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв.
Increasingly, multimodal transport is becoming an integral part of logistics services that include transport, storage and distribution together with the related information management. Мультимодальные перевозки становятся составной частью логистических услуг, включающих в себя транспорт, хранение и распределение, а также соответствующее информационное обеспечение.
Instead, it is becoming the principal method of warfare used by disaffected groups seeking to achieve their political ends and to blackmail national Governments. Напротив, они становятся основным методом ведения войны, используемым недовольными группами, которые стремятся к достижению своих политических целей и шантажируют правительства стран.
Today as never before, we are seeing how many poor nation-States are becoming ungovernable, collapsing into chaos and civil war. Сегодня, как никогда, мы видим, как многие бедные национальные государства становятся неуправляемыми и оказываются повержены в хаос и гражданскую войну.
We realize that those who are called upon or deployed to provide protection to civilians are themselves becoming targets of armed attacks. Мы сознаем, что те, кто призван защищать гражданское население, или силы, развернутые с этой целью, сами становятся объектами вооруженных нападений.
Many developing countries are becoming dependent on food imports, and are subjected to unfair competition from developed-country products sold at prices below the cost of production. Многие развивающиеся страны становятся зависимыми от импорта продовольствия и страдают от недобросовестной конкуренции со стороны развитых стран, продающих свои товары по ценам ниже себестоимости.
Environmental crime is becoming an increasing challenge in both developed and developing countries, and UNODC has acted to support Member States through a comprehensive and multidisciplinary programme. Преступления в экологической сфере становятся все более серьезной проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах, и ЮНОДК приняло меры по оказанию государствам-членам соответствующей помощи по линии одной из всеобъемлющих многодисциплинарных программ.
Countries such as Angola and South Africa are becoming a magnet for people seeking economic opportunities or protection, or both. Такие страны, как Ангола и Южная Африка, становятся местом притяжения для людей, находящихся в поисках экономических возможностей или защиты или же того и другого.
Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире.
The Working Group felt that organized crime presented grave global dangers to development and security and that the challenges it posed were becoming greater with time. Рабочая группа считает, что организованная преступность представляет серьезную угрозу всему миру, препятствует развитию и подрывает безопасность, а связанные с ней проблемы становятся все более острыми.
Despite Government promises of disbanding paramilitary groups, these are in fact becoming more powerful and are responsible for the majority of extra-legal executions, acts of torture and forced disappearances. Несмотря на обещания правительства распустить полувоенные группировки, на практике они становятся все более могущественными и несут ответственность за большинство внезаконных казней, актов пыток и насильственных исчезновений.
The number of women in the formal labour force is growing, and measures to reconcile better work and family responsibilities for women and men are becoming more common. Число официально работающих женщин возрастает, и меры, направленные на обеспечение совмещения женщинами и мужчинами своих производственных и семейных обязанностей, становятся все более распространенными.
Safe abortion services based on the national guideline are becoming accessible to most population in need Услуги по проведению безопасных абортов в соответствии с национальными правилами становятся все более доступными для большинства нуждающихся
Member States need to pay attention to the demographic pressures and issues of migration that are becoming an increasing source of tension in West, Central and East Africa. Государствам-членам следует уделять внимание демографическому давлению и миграции, которые все чаще становятся причиной напряженности в Западной, Центральной и Восточной Африке.