Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
In particular, we believe that the additional protocols are becoming an essential verification standard, as recent events have suggested that the comprehensive safeguards agreements alone are no longer adequate to enable the Agency to fully implement its mandate. В частности, мы считаем, что дополнительные протоколы становятся одним из важных стандартов контроля, поскольку последние события показали, что одних соглашений о всеобъемлющих гарантиях уже недостаточно для того, чтобы Агентство могло всесторонне выполнять свой мандат.
Unfortunately, we have to acknowledge that our joint efforts do not always lead to conclusive results, since as of today numerous challenges remain, and their consequences for our countries and our peoples are becoming ever more dire. К сожалению, мы должны признать, что наши совместные усилия не всегда приносят весомые результаты, поскольку на сегодняшний день сохраняются многочисленные вызовы, и их последствия для наших стран и народов становятся все более трагичными.
Families are becoming smaller and more diverse, many young people postpone marriage, more stay single or divorce, and many live longer with their parents. Семьи становятся все более малочисленными и разнородными, многие молодые люди откладывают свое вступление в брак, многие так и остаются одинокими или разводятся, многие все дольше живут вместе со своими родителями.
Drought, land degradation (e.g. desertification) and other related risks are becoming more common and more intense in many parts of the region. Засуха, деградация земель (например, опустынивание) и сопряженные с этим факторы риска становятся все более частыми и интенсивными во многих частях региона.
While the processes of inter-agency coordination are becoming more visible within the United Nations system, the responsibility for funding, planning, budgeting and reporting is still an agency-specific issue. Хотя процессы межучрежденческой координации становятся все более заметными в системе Организации Объединенных Наций, финансирование, планирование и составление бюджетов и отчетности по-прежнему является прерогативой отдельных учреждений.
The Monitoring Group has also reported that the militants were in the process of increasingly organizing themselves and, as an organization, becoming more militarily capable and powerful. Группа контроля сообщала также о том, что эти воинствующие фундаменталисты в настоящее время становятся все более организованными, а их организация превращается в более мощную в военном отношении и более влиятельную структуру.
Those States are becoming more vulnerable due to the disturbing increase in oil prices, which because of the concomitant rise in transport costs is a heavy burden on their competitiveness. Эти развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, становятся все более уязвимыми в свете тревожного роста цен на нефть, которые снижают их конкурентоспособность ввиду роста транспортных издержек.
Almost all small island developing States, in particular the Republic of Haiti and the Dominican Republic, forming the island of Quisqueya, are becoming more vulnerable. Почти все малые островные развивающиеся государства, в частности Республика Гаити и Доминиканская Республика, которые являются составными частями острова Эспаньола, становятся все более уязвимыми.
While the environmental problems of conventional patterns of energy consumption are becoming manifest, there is at the same time a growing need for modern forms of energy in the developing world. Хотя экологические проблемы, обусловленные традиционными моделями энергопотребления, становятся все более явными, в то же время растет необходимость в современных формах энергетики в развивающихся странах.
At this session, our expectation is that the positive momentum generated so far on how to implement disarmament and non-proliferation measures, which, increasingly, are becoming major challenges to the maintenance of international peace and security, should be pursued with renewed vigour. На данной сессии мы ожидаем еще более активного дальнейшего развития позитивного импульса, накопленного к настоящему времени в деле осуществления мер по разоружению и нераспространению, которые становятся все более серьезными вызовами поддержанию международного мира и безопасности.
Instead, they are becoming "emerging donors", and are putting in place their own development cooperation frameworks with other countries in the Europe and NIS region and beyond. Вместо этого они становятся "новыми донорами" и создают собственные механизмы сотрудничества в целях развития с другими странами в регионе Европы и ННГ и в других регионах.
In this way the Conference on Disarmament and our forum are becoming a sort of blacksmith's workshop for Moscow, and we of course can only welcome that. Таким образом, Конференция по разоружению и наш форум становятся своего рода "узницей кадров" для Москвы, и мы, конечно же, можем это только приветствовать.
This high-level meeting has come at an opportune time, when the rejection of intolerance and a profound aspiration to live in peace and security are becoming an increasingly salient feature of society today. Это заседание высокого уровня проходит в очень подходящий момент, когда отказ от нетерпимости и глубокое стремление жить в мире и безопасности становятся все более характерными чертами современного общества.
The mass media have been growing rapidly in diverse forms and with rich content, becoming important forums for the people and contributing actively to the process of renewal, the fight against corruption and other vices. Средства массовой информации быстро развиваются в различных формах и, обладая богатым содержанием, становятся важными форумами для народа и вносят активный вклад в процесс обновления, борьбы с коррупцией и другими пороками.
Progress, development and stability seem to be going out of the window, and poverty, instability and threats to peace, human rights and development are becoming inevitable. Сейчас же создается впечатление, что прогресс, развитие и стабильность напрочь отвергнуты и нищета, нестабильность, угрозы миру, правам человека и развитию становятся неизбежностью.
Working with the OECD secretariat, the bureau formulates a biennial schedule of projects which are reviewed, debated and prioritized by the Committee, eventually becoming part of its overall programme of work. Вместе с секретариатом ОЭСР бюро составляет двухгодичный план проектов, которые после изучения, обсуждения и определения очередности исполнения членами Комитета становятся в конечном итоге частью его общей программы работы.
Some women have been breaking the taboos and becoming sports persons, popular singers and dancers and at the same time, they are able to preserve the Khmer tradition. Некоторые женщины нарушают сложившиеся табу и становятся спортсменками, популярными певицами и танцовщицами, но им в то же время удается соблюдать кхмерские традиции.
We are concerned that, with the global economic crisis, the economies of increasing numbers of developing countries are being affected and that some countries are becoming more vulnerable to new external debt problems or even crises. Мы обеспокоены тем, что глобальный экономический кризис затрагивает экономику все большего числа развивающихся стран и что некоторые страны становятся более уязвимыми перед лицом новых проблем внешней задолженности или даже кризисов.
In Europe, the qualifications of many women of African descent were not recognized and the women ended up becoming domestic workers, often facilitating European women's right to work in the process. В Европе не признается квалификация многих женщин африканского происхождения, и женщины в конечном итоге становятся домашней прислугой, нередко способствуя тем самым реализации права женщин Европы на работу.
The advantage of natural resources and cheap labour is becoming less important while the role of human resources with high qualifications and creativeness is of decisive significance in the context of economic globalization. Такие преимущества, как наличие природных ресурсов и дешевой рабочей силы, становятся менее важными по мере возрастания роли людских ресурсов с высокой квалификации и творческим потенциалом, что приобретает решающее значение в контексте экономической глобализации.
In particular, UNCDF will promote the establishment of an investment fund, thus taking into account the new sources of financing for investment in development that are becoming available in the private sector, most notably in the impact investing industry. В частности, ФКРООН будет содействовать созданию инвестиционного фонда, тем самым учитывая новые источники финансирования инвестиций в целях развития, которые становятся доступными в частном секторе, в том числе в структурах, инвестирующих в высокоэффективные проекты.
The cost of maintaining this business model and the associated asset bases (process, statistical, technology) is becoming insurmountable and the model of delivery is not sustainable. Расходы на поддержание такой производственной модели и связанных с ней основных активов (процессы, статистические модели, технологии) становятся непомерно высокими, а модель предоставления услуг - неустойчивой.
As a result, issues such as violence against older persons and the care and participation of older persons are becoming part of all programmes benefiting older persons. Как следствие такие вопросы и проблемы, как насилие в отношении пожилых людей, обеспечение ухода за ними и их вовлечение в различную деятельность, становятся частью всех программ в интересах пожилых людей.
Tackle new challenges of the knowledge-based economy and provide governments with the foundations for a more equitable participation in an economy in which knowledge, capabilities and the intellect are becoming the keys to development. Решение новых проблем экономики, основанной на знаниях, и разработка в интересах правительств принципов более равноправного участия в функционировании экономики, где ключом к развитию становятся знания, способности и интеллект.
The Group is concerned that in the light of the prevailing sense of lawlessness, key airports in the Democratic Republic of the Congo, including Goma and Bukavu, are becoming "airports of convenience" as well as hubs from which destabilizing operations can be launched. Группа обеспокоена тем, что ввиду царящего повсюду беззакония основные аэропорты в Демократической Республике Конго, в том числе в Гоме и Букаву, становятся «удобными аэропортами», а также транзитными центрами, которые могут быть использованы для проведения дестабилизирующих операций.