And your eyelids are becoming heavier, but that's fine |
Ваши веки становятся тяжелее, но это нормально. |
I see not catching Aidid is becoming a routine. |
Похоже, неудачи с поимкой Айдида становятся обычным делом? |
In general, it is also apparent that proposals and policies are becoming more global in nature, reflecting the evolution of the operations of the Organization. |
В целом также очевидно, что предложения и стратегии становятся все более глобальными по своему характеру с учетом эволюции деятельности Организации. |
Yet, while in some geographical areas local environmental impacts have declined, the overall global impacts on the environment are becoming more severe. |
Тем не менее, хотя в отдельных географических районах местное воздействие на окружающую среду уменьшилось, общие глобальные негативные последствия для окружающей среды становятся все более серьезными. |
Up to 60 per cent of children in low-income countries are likely to die within one year of becoming blind. |
До 60 процентов детей в странах с низким уровнем доходов вероятно умрут в течение одного года с момента, когда они становятся слепыми. |
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. |
Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье. |
The challenges were becoming more complex and it was now more than ever necessary to make the right to development a reality for all. |
Существующие проблемы становятся все более сложными, и в настоящее время более чем когда-либо ранее необходимо сделать так, чтобы право на развитие стало реальностью для всех. |
Money's becoming more and more virtual. |
Деньги становятся все больше и больше виртуальными. |
JS1 was concerned that racist and xenophobic attitudes had been growing and becoming harsher and more acceptable, especially on the Internet. |
Авторы СП1 выразили обеспокоенность усилением расистских и ксенофобских нападок, которые становятся все более привычными и жесткими, особенно в Интернете. |
Member States' financial constraints and increasing demands for the services of the United Nations meant that becoming more efficient and cost-effective was no longer optional. |
Финансовые ограничения государств-членов и возрастающий спрос на услуги со стороны Организации Объединенных Наций означает, что повышение эффективности и экономия расходов становятся обязательными условиями. |
The fact that a woman had been appointed Prime Minister in 2001 indicated that women's rights were becoming a reality. |
Назначение в 2001 году женщины на пост премьер-министра указывает на то, что права женщин в стране становятся объективной реальностью. |
Today, after years of effort and struggle, not only do effective treatments exist, but they are becoming accessible at affordable prices to the poorest people. |
Сегодня, после многолетних усилий и борьбы, эффективные лечебные средства не только существуют, но и становятся доступными по низким ценам для беднейших людей. |
Networks and associated software allowing the creator, in theory, to meet a worldwide audience are becoming more sophisticated as well as user-friendly. |
Сети и соответствующее программное обеспечение, позволяющие автору в теории выходить на общемировую аудиторию, становятся более совершенными, а также более удобными в пользовании. |
Cross-border business transactions, including investment and business concentrations and alliances, are now becoming the norm in the region, thereby justifying merger control at the national level. |
Трансграничные коммерческие операции, в том числе инвестиции, а также слияния компаний и создание союзов, сегодня становятся нормой в регионе, что оправдывает введение контроля за слияниями на национальном уровне. |
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. |
Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно. |
Armed conflict often involves an overall militarization of the population, resulting in generalized violence with women themselves becoming the "war zone". |
Вооруженный конфликт зачастую сопровождается всеобщей милитаризацией населения, приводящей к распространенности насилия, при котором женщины в первую очередь становятся "территорией военных действий". |
Several participants pointed out that former recipient countries, particularly in Eastern Europe, were becoming donors and were also committed to increasing aid in the future. |
Ряд участников отметили, что бывшие страны-реципиенты, в частности в Восточной Европе, становятся донорами и также твердо намерены расширять оказание помощи в будущем. |
This Hall has many political statesmen; but in my encounters with corporate clients around the world, I see more and more businessmen becoming statesmen too. |
В этом зале присутствует много политических и государственных деятелей, вместе с тем, общаясь с корпоративными клиентами по всему миру, я отметил, что все большее число предпринимателей становятся и государственными деятелями. |
Slovakia and the Czech Republic have attracted large FDI flows in the automotive industry, and are becoming a regional industrial base for automotive production in Eastern Europe. |
Словакия и Чешская Республика также привлекли значительные объемы ПИИ в автомобильную промышленность и становятся региональной промышленной базой для автомобильного производства в Восточной Европе. |
In providing benefits ranging from long-distance learning to improved financial and non-financial services to local farmers and microenterprises, ICT is thus becoming a necessity in developing countries. |
Благодаря таким выводам, как дистанционное обучение и совершенствование финансовых и нефинансовых услуг, оказываемых местным фермерам и микропредприятиям, ИКТ становятся необходимым фактором в развивающихся странах. |
Unbearable discrimination - racism and cultural discrimination in particular - are becoming a major issue in many parts of the world. |
Невыносимая дискриминация - в частности расизм и дискриминация культурного характера - становятся серьезной проблемой во многих частях мира. |
Research showed that women in Parliament and in other official positions were becoming role models, which encouraged a greater number of women to become involved in politics. |
Исследования показывают, что женщины, работающие в парламенте и на других официальных должностях, становятся образцом для все большего числа женщин, стремящихся принять участие в политической жизни. |
The representative of the World Bank stated that while trade liberalization is progressing steadily, the cost of transport is becoming a critical factor for the competitiveness of least developed countries. |
Представитель Всемирного банка заявил, что, хотя либерализация торговли развивается неуклонными темпами, транспортные расходы становятся одним из критических факторов с точки зрения конкурентоспособности наименее развитых стран. |
The Government partnerships, the slum dweller organizations and UN-Habitat in Nairobi are becoming stronger, but more work needs to be done in this respect. |
Партнерские отношения правительства с различными структурами, организации жителей трущоб и позиции ООН-Хабитат в Найроби становятся все более прочными, однако работу в этом направлении необходимо продолжать. |
Disabled parents are now seeking the right to choose not to have disabled children, on the basis of new genetic screening tests that are becoming more widely available. |
Родители-инвалиды, учитывая новые тесты по генетическому скринингу, которые становятся все более доступными, добиваются теперь права решать не иметь детей-инвалидов. |