Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
By becoming parties to those treaties, States participated in a more stable and predictable global regime and fulfilled their responsibility as members of the international community. Когда государства становятся сторонами этих договоров, они присоединяются к более стабильному и предсказуемому глобальному режиму, в рамках которого они выполняют свои обязательства в качестве членов международного сообщества.
Client surveys are becoming an important element of performance assessment, particularly the annual survey of headquarters products and services, where country offices rate their relationships with various headquarters units. Обследования клиентов становятся одним из важных элементов оценки показателей служебной деятельности, особенно ежегодное обследование продуктов и услуг штаб-квартир, при помощи которых отделения оценивают их отношения с различными подразделениями штаб-квартиры.
Those conditions are becoming even more insecure, dangerous and unsustainable, as the food and agricultural industry is increasingly dominated by a few large multinational enterprises. По мере того, как господствующее положение в продовольственной и сельскохозяйственной отрасли занимает несколько крупных многонациональных предприятий, эти условия становятся еще более ненадежными, опасными и неустойчивыми.
Chronic illnesses, including heart disease, cancer and mental disorders, are fast becoming the world's leading causes of death and disability. Хронические заболевания, включая сердечно-сосудистые, рак и психические заболевания, очень быстро становятся главными причинами смертности и инвалидности.
In this era of globalization with increasing economic interdependence, closer economic and technical cooperation among developed and developing countries at bilateral, regional and multilateral levels is becoming a major force for economic and social development. В эпоху глобализации, сопровождающейся растущей экономической взаимозависимостью, более тесное экономическое и техническое сотрудничество между развитыми и развивающимися странами на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях становятся одной из главных движущих сил экономического и социального развития.
May I close by observing that the search for peacekeeping resources, in particular enablers such as engineers, helicopters and airlifts, is becoming harder. Позвольте мне в заключение заметить, что поиски ресурсов для деятельности по поддержанию мира, в частности, военнослужащих инженерных войск, вертолетов и воздушных перевозок, становятся все сложней.
At the same time, his delegation expressed concern that consecutive draft guidelines proposed by the Special Rapporteur were becoming more and more numerous and detailed. В то же время его делегация выражает обеспокоенность тем, что предлагаемые Специальным докладчиком проекты руководящих положений становятся все более и более многочисленными и подробными.
In India for example, the subnational human development reports are becoming a very effective tool for mainstreaming social concerns into the planning and the budgeting process. В Индии, например, субнациональные доклады о развитии людских ресурсов становятся все более эффективным инструментом учета социальных проблем в контексте планирования и составления бюджета.
As I heard and saw for myself in the camps that I visited in Africa, becoming displaced often marks only the beginning of further frightening challenges to survival. Как я мог лично убедиться в лагерях, которые я посетил в Африке, момент, когда люди становятся перемещенными лицами, часто становится лишь началом возникновения дальнейших серьезных проблем, связанных с выживанием.
However, on balance, evidence of a gentle recovery in both the global and regional economies is becoming more discernible. Вместе с тем, в конечном счете признаки экономического оживления как в мире, так и в регионе, становятся все более очевидными.
In Ukraine there are a number of successful experiences of young people becoming volunteers, providing social support to vulnerable young people. В связи с этим можно привести ряд успешных примеров того, как в Украине молодые люди становятся добровольцами, оказывая социальную поддержку своим сверстникам, которые находятся в уязвимом положении.
"Positive action" to ensure de facto gender equality, provided for by the EU Treaties is now becoming a reality in Cyprus. «Позитивные действия» по обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами, предусмотренные Договорами Европейского союза, становятся сейчас реальностью на Кипре.
Given those conditions, the peacekeeping operations conducted by the United Nations or under its auspices are becoming ever more complex and multidimensional in nature. В этих условиях миротворческие операции, проводимые под эгидой или по линии Организации Объединенных Наций, становятся все более комплексными и многофункциональными.
Acceptance of IAEA safeguards and a commitment to the peaceful use of nuclear energy as a condition for the supply of nuclear materials and technology were becoming the norm. Становятся нормой принятие гарантий МАГАТЭ и обязательство использовать ядерную энергию в мирных целях как условие для поставки ядерных материалов и технологий.
This has largely changed, with battles being fought in cities, close to industrial centres, with factories becoming targets of powerful long distance kinetic weapons. Эта ситуация в значительной степени изменилась, и сегодня боевые действия происходят в городах в непосредственной близости от индустриальных центров, когда промышленные объекты становятся целями мощных ракетно-бомбовых ударов.
Very poor people are becoming less isolated from others; самые неимущие становятся менее изолированными от других;
Pilot projects such as media coverage analysis are gradually becoming a feature of the Department's work, both at Headquarters and in the field. Различные экспериментальные проекты, такие, как анализ освещения тех или иных событий в средствах массовой информации, постепенно становятся одним из элементов работы Департамента как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Cross-border M&As have increased significantly in developed countries and are now also becoming important in developing countries and transition economies. Слияния и поглощения, масштабы которых значительно расширились в развитых странах, сегодня становятся актуальными для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Secondly, while the general norms are in place, in the formulation of norms in specific areas, international coordination and cooperation is becoming imperative. Во-вторых, хотя общие нормы установлены, совершенно необходимыми становятся международная координация и сотрудничество в разработке норм в конкретных областях.
The advantages of the approach are becoming apparent: Выгоды применения такого подхода становятся очевидными:
Despite the many positive qualities of globalization, which is the essence of that change, today its disadvantages are becoming obvious to the eyes of attentive observers. Несмотря на многочисленные позитивные качества глобализации, которая лежит в основе этих перемен, сегодня многим внимательным наблюдателям становятся очевидны и ее недостатки.
Another challenge for developing countries in future BIT negotiations has to do with the fact that a growing number of them are becoming capital exporters. Еще одна проблема для развивающихся стран в будущих переговорах по ДИД связана с тем, что все больше из них становятся экспортерами капитала.
Under these circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, had become even more distant. В этих условиях перспектива проведения референдума в разумные сроки не только не проясняется, но и становятся все более расплывчатой.
EISs are becoming very comprehensive and complicated documents, often running to over 200 pages with colour illustrations, geo-referenced information, detailed maps, etc. ЗВОС становятся все более комплексными и сложными документами, объем которых нередко превышает 200 страниц, и включают цветные иллюстрации, информацию с географической привязкой, подробные карты и т.д.
In becoming pillars of their communities in times of conflict, their well-being and integrity are intrinsically bound up with the protection of men and children. Поскольку они становятся оплотом своих общин во время конфликта, их благополучие и безопасность неразрывно связаны с защитой мужчин и детей.