Rules in a treaty becoming binding on third States through international custom |
Нормы, содержащиеся в договоре, которые становятся обязательными для третьих государств в результате возникновения международного обычая |
In addition, private foundations as well as new bilateral donors are becoming important sources of agricultural development financing. |
Помимо этого, важными источниками финансирования развития сельского хозяйства становятся частные фонды и новые двусторонние доноры. |
New bilateral donors are becoming an important source of official assistance for agricultural development. |
Новые двусторонние доноры становятся важным источником официальной помощи в целях сельскохозяйственного развития. |
They were becoming mere service providers. |
Они становятся всего лишь производителями услуг. |
Secondly, international flows of private capital, which contributed so substantially to rapid economic growth in recent decades, are decreasing and becoming less reliable. |
Во-вторых, международные потоки частного капитала, которые в последние десятилетия столь существенно способствовали быстрому экономическому росту, уменьшаются и становятся менее надежными. |
Their undocumented status makes many migrants vulnerable to the point of becoming easy prey for criminal networks. |
Из-за отсутствия документов многие мигранты оказываются в столь уязвимом положении, что становятся легкой добычей для криминальных структур. |
Developing nations are rapidly becoming major contributors to climate change. |
Развивающиеся страны стремительными темпами становятся главными пособниками изменения климата. |
Once again, Darfur is becoming an increasingly difficult and very dangerous environment for humanitarian workers. |
Дарфур вновь превращается в такой район, где условия работы сотрудников гуманитарных организаций становятся все более трудными и очень опасными. |
Humanitarian crises and natural disasters are increasing and conflicts are becoming more protracted, resulting in large numbers of internal and cross-border displaced persons and refugees. |
Наблюдается увеличение числа гуманитарных кризисов и природных бедствий, а конфликты становятся более продолжительными, в результате чего образуется большое число как внутренне, так и трансгранично перемещенных лиц и беженцев. |
Some countries in the region were becoming new donors, but most still needed assistance from the Organization to develop their industries. |
Некоторые из стран этого региона становятся новыми донорами, однако большинство из них по-прежнему нуждается в содействии со стороны Организации для развития их промышленности. |
The vision of the indigenous peoples was becoming the new paradigm in Bolivian politics. |
И именно чаяния коренных народов становятся новой парадигмой в политике Боливии. |
In an era of growing arms transfers and military expenditures, those tools are becoming all the more indispensable. |
В эпоху роста передачи вооружений и военных расходов подобные механизмы становятся как никогда важными. |
Mutual respect and equality among countries are becoming important issues of international consensus. |
Взаимное уважение и равенство между странами становятся важными элементами международного консенсуса. |
Foreign direct investment is scarcer and becoming much smaller. |
Уменьшается объем прямых иностранных инвестиций, которые становятся совсем скудными. |
Rice and other staples are simply becoming unaffordable. |
Рис и другие основные продукты питания становятся просто недоступными. |
Workers, however, are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and becoming either unemployed or displaced to lower productivity activities. |
Однако уже сейчас заметен процесс перемещения трудящихся из динамичных, ориентированных на экспорт секторов, и они либо становятся безработными, либо переходят на менее производительные виды труда. |
Overall, monitoring and evaluation are becoming more participatory. |
В целом мониторинг и оценка становятся все более популярными. |
For the Security Council, calls for changes or reforms are becoming louder and stronger. |
Призывы об изменениях и реформах, обращенных к Совету Безопасности становятся все громче и настойчивее. |
Climate change and energy and food shortages are becoming more and more serious global issues. |
Изменение климата и нехватка запасов энергии и продовольствия становятся все более и более серьезными глобальными проблемами. |
Market entry barriers are becoming more frequent, stringent and complex. |
Барьеры на пути выхода на рынок используются все чаще и становятся все более жесткими и сложными. |
It would appear the Wraith are becoming more territorial than we had thought. |
Кажется, Рейфы становятся более территориальными, чем мы думали. |
Sometimes it seems things are becoming less and less beautiful. |
Иногда кажется, что вещи становятся всё менее красивыми. |
Given the situation with regard to small arms and light weapons in Central Africa, ratification and implementation of the Kinshasa Convention is becoming a matter of urgency. |
С учетом положения дел со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке ратификация и осуществление Киншасской конвенции становятся насущной необходимостью. |
In addition, there is the risk of declining official development assistance (ODA), with aid delivery also becoming more pro-cyclical and volatile. |
Помимо этого, налицо угроза уменьшения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), причем поставки помощи также становятся в большей степени проциклическими и неустойчивыми. |
As scale-up continues, treatment programmes are becoming more efficient, reducing unit costs, improving health outcomes and enabling limited health budgets to reach more individuals. |
По мере расширения масштабов деятельности лечебные программы становятся все экономичнее, поскольку снижаются удельные затраты, улучшаются результаты в плане охраны здоровья и появляется возможность охватить большее число людей при ограниченных бюджетах, выделяемых на нужды здравоохранения. |