| The Executive Director of UNEP stated that sustainable consumption and production was becoming a fundamental issue for the future of the planet. | Директор-исполнитель ЮНЕП заявил, что устойчивое потребление и производство становятся наиважнейшим вопросом, от которого зависит будущее всей планеты. |
| They are becoming widely accepted as an instrument towards achieving efficient, safe and overall sustainable mobility while at the same time contributing to a better quality of life. | Они становятся широко признанным инструментом для достижения эффективной, безопасной и всесторонней устойчивой мобильности и в то же время для содействия улучшению качества жизни. |
| The positions in favour and against the special Tribunal are becoming growingly entrenched and are polarizing the country. | Позиции в поддержку и против Специального трибунала становятся все более непримиримыми и приводят к расколу в стране. |
| While phosphine could sometimes be used to control pests for some commodities, the Panel had noted with concern that some pests were becoming resistant to it. | Хотя фосфин может иногда использоваться для защиты некоторых товаров от вредителей, Группа отметила с обеспокоенностью, что некоторые вредители становятся устойчивыми к его воздействию. |
| With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. | С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех. |
| Several delegations noted that although marine debris was not a new challenge, its effects on marine ecosystems were becoming more apparent due, in particular, to pervasiveness of microplastics. | Несколько делегаций отметили, что хотя замусоривание моря не является новым вызовом, его последствия для морских экосистем становятся более очевидными, в частности ввиду повсеместного распространения микропластика. |
| Open source tools are becoming available for use to increase transparency along supply chains, as a means of informing both management decisions and consumer choices. | Становятся доступными инструменты, находящиеся в открытом доступе, для повышения прозрачности в цепочках поставок, как и способ информирования для принятия управленческих решений и определения потребительского выбора. |
| Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. | И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия. |
| Democratic governance is slowly taking hold and multiparty elections are becoming the norm rather than the exception in an increasing number of African least developed countries. | В наименее развитых странах Африки все шире используются принципы демократического правления, а многопартийные выборы становятся скорее нормой, чем исключением. |
| In fact, the scientific consensus is becoming not only more complete, but also more alarming. | На деле научные оценки становятся не только все более сходными, но и все более тревожными. |
| In India, self-help groups comprising 10 to 20 poor women each are fast becoming the dominant form of microfinance. | Группы взаимопомощи, состоящие обычно из 10 - 20 малоимущих женщин, стремительно становятся основным механизмом микрофинансирования в Индии. |
| Most have to produce statistics for donors, and where resources have permitted the creation of networks and coalitions, yearly overviews of capacity and use are becoming more frequent. | Большинство из них собирают такие статистические данные по требованию доноров, и в тех случаях, когда ресурсы позволяют создавать соответствующие сети и объединения, ежегодные обзоры потенциальных возможностей и фактического их использования становятся более частыми. |
| Many of the world's poorest countries are becoming more dependent on development assistance as their exports and fiscal revenues decline because of the crisis. | Многие наиболее бедные страны мира становятся все более зависимыми от помощи в целях развития, поскольку в результате кризиса происходит сокращение объемов их экспорта и бюджетных поступлений. |
| Topics such as the use of secondary and mixed sources, which cut across statistical domains, are becoming more important, and deserving of greater attention. | Такие темы, как использование вторичных и смешанных источников, которые охватывают различные области статистики, становятся все более важными и заслуживают повышенного внимания. |
| Early Childhood 192. Pre-school is now becoming more accessible to a greater number of children and there is almost universal access to primary education. | В настоящее время дошкольные учреждения становятся все более доступными для большего числа детей, что позволяет обеспечить почти всеобщий доступ к начальному образованию. |
| Governments face increasingly complex national capacity challenges, while the limitations of traditional "planned" approaches to capacity development are becoming more evident. | Перед правительствами все чаще встают сложные проблемы укрепления национального потенциала; в то же время становятся все более очевидными ограничения традиционных «плановых» подходов к укреплению потенциала. |
| (k) Satellite capacity is becoming scarce and more expensive. | к) спутниковые мощности становятся все более дефицитными и дорогостоящим. |
| They know that African farmers are becoming poorer and poorer, even though they are working harder and harder. | Они знают, что африканские фермеры становятся все беднее, даже если они работают более интенсивно. |
| In international markets, environmental and related health requirements are becoming more stringent, complex and multidimensional and in many sectors they have become an integral part of product quality. | На международных рынках экологические и смежные медико-санитарные требования становятся все более жесткими, сложными и многоаспектными, и во многих секторах они превращаются в неотъемлемый компонент качества продукции. |
| Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. | Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество. |
| Hometown associations are becoming a vehicle for the diffusion of information about investment opportunities in Mexico and for pooling the financial resources of small-scale savers and investors in the United States. | Ассоциации родных городов становятся инструментом распространения информации об инвестиционных возможностях в Мексике и объединения финансовых ресурсов мелких вкладчиков и инвесторов в Соединенных Штатах. |
| New approaches are becoming even more urgently needed in the context of the global financial crisis, which has already increased unemployment rates and poverty in those economies. | Новые подходы становятся еще более неотложными в контексте глобального финансового кризиса, который уже повысил уровни безработицы и увеличил масштабы нищеты в этих странах. |
| Petroleum funds - or sovereign wealth funds as they are now often called - are becoming a common macroeconomic instrument in oil revenue management. | Нефтяные фонды - или государственные фонды благосостояния, как их теперь часто называют, - становятся распространенным макроэкономическим инструментом в управлении доходами от продажи нефти. |
| Space tools are also fast becoming vital in measuring the level of air pollution and monitoring and observing the atmosphere and its interaction with the Earth. | Космические технологии также быстро становятся незаменимым инструментом для измерения и мониторинга степени загрязнения воздушной среды и наблюдения за состоянием атмосферы, а также отслеживания ее взаимодействия с планетой Земля. |
| Some economically powerful developing countries were emerging and becoming world leaders in sophisticated industries and technologies, while the least developed countries continued to struggle to get on their feet. | Некоторые развивающиеся стра-ны, обладающие мощным экономическим потен-циалом, вырываются вперед и становятся лидерами в современных отраслях промышленности и технологиях, в то время как наименее развитые страны все еще пытаются встать на ноги. |