| Role-play was also becoming an increasingly important aspect of human rights training. | Все более важным аспектом подготовки кадров в области прав человека становятся также имитационные игры. |
| The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. | Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
| Evaluations are becoming more strategic and in line with the priorities of the MTSP. | Оценки становятся более стратегическими по своему характеру и больше отвечают приоритетным задачам среднесрочного стратегического плана. |
| The region's water resources are also becoming scarce and further threatened by natural disasters and pollution. | Водные ресурсы региона также становятся более истощенными, испытывая негативное воздействие со стороны природных бедствий и загрязнения окружающей среды. |
| Such associations are also becoming a platform for learning the language and history of the country of ethnic origin. | Такие объединения также становятся платформой для изучения языка и истории страны этнического происхождения. |
| The peer trainers are also becoming informal focal points for ethics-related matters. | Инструкторы из числа сотрудников также становятся неформальными координаторами в контексте решения вопросов этического характера. |
| It is of particular encouragement that the adopted municipal plans are becoming sustainable for longer period of time. | Особенно вдохновляет то, что принятые муниципальные планы становятся устойчивыми на протяжении длительного периода времени. |
| In this crisis, girls and women are becoming more vulnerable as youth in general are suffering. | В ходе этого кризиса девочки и женщины становятся более уязвимыми, поскольку молодежь в целом страдает от его проявлений. |
| Even supposedly informal consultations, in the view of a participant, were becoming overly formal. | По мнению одного из участников, даже предположительно неофициальные консультации становятся слишком официальными. |
| Those acts are becoming more complex, and our fight against them is far from over. | Эти процессы становятся все более сложными, и наша борьба с ними еще далеко не закончилась. |
| In all spheres of public life, racism was becoming more explicit, blatant and vehement. | Во всех сферах общественной жизни проявления расизма становятся все более явными, вызывающими и резкими. |
| All in all, international relations are becoming less predictable. | В целом международные отношения становятся все менее предсказуемыми. |
| Knowledge was becoming easily accessible throughout the world. | Знания становятся все более доступными по всему миру. |
| For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. | Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий. |
| Access to mobile telephones has become more equal, and user terminals for accessing relevant services are also becoming more powerful and affordable. | Доступ к мобильным телефонам стал более равноправным, а терминалы пользователей для обеспечения доступа к различным соответствующим услугам становятся все более мощными и доступными. |
| While such tools and instruments are becoming more widely available in some countries, others have noted constraints in developing and using them. | Если в ряде стран такие средства и инструменты становятся более широко доступными, то в других странах отмечаются проблемы с их разработкой и использованием. |
| URs are becoming country portfolio managers allowing them to a greater extent to leverage the resources of TC for supporting the operational activities. | Представители ЮНИДО становятся управляющими портфелями по странам, что позволяет им более активно использовать ресурсы ТС для поддержки оперативной деятельности. |
| At the same time, a number of African countries are becoming important providers of such assistance. | В то же время ряд африканских стран становятся важными поставщиками такой помощи. |
| Investment is becoming an increasingly important factor in international economic policy-making. | Инвестиции становятся все более важным фактором в разработке международной экономической политики. |
| Forum sessions are becoming key urban development platforms for deliberations and discussions on the most pressing issues related to urbanization. | Сессии Форума становятся главными платформами по вопросам городского развития для рассмотрения и обсуждения самых насущных вопросов, связанных с урбанизацией. |
| Such programmes are now becoming common feature in primary schools in Kenya. | В начальных школах Кении такие программы становятся сейчас общим явлением. |
| Although these tools are becoming available, they need to be further developed. | Хотя эти средства становятся доступными, они, тем не менее, требуют дальнейшего совершенствования. |
| Emerging economies are becoming locomotives of global growth and provide opportunities for new trade patterns and equitable economic relations. | Страны с формирующейся рыночной экономикой становятся локомотивом общемирового роста и создают возможности для новых моделей торговли и равноправных экономических отношений. |
| The consequences of this deadlock are also becoming more severe. | Последствия этого тупика также становятся серьезнее. |
| Consequently, the least developed countries are becoming more susceptible to external shocks and are being further marginalized from the global economy. | Как следствие этого наименее развитые страны становятся более уязвимыми перед внешними потрясениями и все дальше отбрасываются на «задворки» мировой экономики. |