Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
Indian cities such as Bangalore, Chennai (formerly Madras), Mumbai (formerly Bombay) and Hyderabad are becoming locations for software and hardware exports, the cutting edge of India's modern economy. Индийские города, такие как Бангалор, Ченнай (бывший Мадрас), Мумбай (в прошлом Бомбей) и Хидерабад становятся средоточиями экспорта программного и технического обеспечения, передним фронтом индийской современной экономики.
Cities, as a recent World Economic Forum report highlights, are rapidly becoming not just drivers of innovation, but also testing grounds for new technologies, such as reprogrammable space, self-driving mobility, urban farming, and intelligent street lighting. Как подчеркивает недавний доклад Всемирного Экономического Форума, города быстро становятся не только двигателями инновации, но и полигонами для новых технологий, таких как перепрограммируемое пространство, самоуправляемая мобильность, городское сельское хозяйство и умное освещение улиц.
And I'm happy to say, I was partly responsible for that cliche that machines are becoming biological, but that's pretty evident. Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно.
They're not just in the wood, they're becoming the wood itself. Они не прячутся в дереве, а становятся деревом.
Ms. Vanessa Ramos of the International Platform of Jurists for East Timor told us here yesterday that her meetings, under the aegis of the Secretary-General, are becoming routine and have ceased to be serious. Г-жа Ванесса Рамос из Международной коалиции юристов за освобождение Восточного Тимора сказала здесь вчера, что ее встречи под эгидой Генерального секретаря становятся рутинным мероприятием и утратили серьезный характер.
In its reform process, our Organization should also take into account that commerce and investment are ceasing to be merely economic factors; they are becoming a genuine element of support for those democratic processes that demand to form part of economic development. В ходе осуществления реформ наша Организация должна также принимать во внимание тот факт, что торговля и капиталовложения перестали быть простыми экономическими факторами; они становятся реальным элементом поддержки тех демократических процессов, которые требуют формирования основы экономического развития.
We see with great concern how ethnic, geographical and utopian myths and revisionisms are becoming a boundless source of suffering for millions of men and women in our time, gravely disturbing fragile international balances. Мы с глубокой тревогой наблюдаем, как этнические, географические и утопические мифы и ревизионизм становятся в наше время безграничным источником страданий миллионов мужчин и женщин, серьезно подрывающим и без того хрупкий международный баланс.
Groupings' agreements are becoming more and more comprehensive and voluminous, which makes understanding them difficult, especially for outsiders who have not participated in their negotiation. Соглашения, касающиеся группировок, становятся все более всеобъемлющими и объемными, что затрудняет их понимание, особенно для аутсайдеров, которые не являются участниками проводимых по ним переговоров.
For example, social development and recognition of the due role of women in society have ceased to be mere promises; they are becoming definite realities before the end of this century. Например, социальное развитие и признание должной роли женщин в обществе перестало быть просто обещанием; они становятся определенной реальностью еще до конца этого столетия.
As a result, the territorial fresh water and marine ecosystems are becoming extremely untenable because, in Antarctica's incredibly harsh climate, growth is slow, and recovery from such disturbances can take a long time. В результате этого территориальные запасы пресной воды и морские экосистемы становятся совершенно непригодными потому, что в невероятно жестоком антарктическом климате рост замедлен, и оздоровление от такого ущерба может занимать долгое время.
More and more rivers, recipients of untreated urban waste discharges, are becoming open sewers, and pollution from the indiscriminate use of agro-chemical products is often rampant. Все большее число рек, в которые сбрасываются необезвреженные городские отходы, становятся открытыми коллекторами сточных вод, и загрязнение в результате неупорядоченного использования агрохимикатов нередко приобретает угрожающие масштабы.
For example, so long as the extended family system exists, Governments in many developing countries do not have to bother to maintain social welfare programmes that are proving to be detrimental to the people concerned and becoming an unbearable economic cost to the State. Например, до тех пор, пока существует система большой семьи, правительства многих развивающихся стран могут не беспокоиться об осуществлении программ социального обеспечения, которые, как известно, оказываются пагубными для тех, кто в них вовлечен, и становятся непосильным экономическим бременем для государства.
With regard to international cooperation in the peaceful exploration of outer space, he noted that joint experiments in space were becoming a regular activity and were involving a growing number of countries. Касаясь развития международного сотрудничества в мирном освоении космоса, оратор отмечает, что сейчас совместные эксперименты в космосе становятся регулярными и охватывают все большее число стран.
Mr. ABDELGHANI (Qatar) said that the world economy was in a state of continuous development and that all States were becoming more closely linked. Г-н АБДЕЛЬГАНИ (Катар) говорит, что мировая экономика находится в состоянии постоянного развития и что взаимосвязи между всеми государствами становятся еще более прочными.
After a couple of hours of use are becoming more enthusiastic very usable, very fast, use little memory and now there is ever planted. После нескольких часов работы становятся все более восторженные очень удобный, очень быстро, использовать мало памяти, и теперь есть все посадили.
We are pleased that resort to the International Court of Justice is becoming more frequent, and we urge all States involved in disputes not to stop trying to find negotiated, peaceful solutions to them. Мы удовлетворены тем, что обращения в Международный Суд становятся все более частыми, и мы настоятельно призываем все государства, вовлеченные в споры, не отказываться от поисков их мирных решений путем переговоров.
All those patients, each day, becoming more and more lost to their loved ones. И все пациенты с каждым днем, становятся все дальше и дальше от своих близких.
Moreover, my delegation believes that the international community's concern for the establishment of peace in the Middle East has increased and that its efforts in that regard are becoming more effective every day. Кроме того, моя делегация считает, что заинтересованность международного сообщества в установлении мира на Ближнем Востоке повысилась и что его усилия в этом направлении изо дня в день становятся все более эффективными.
The missions demanded of the United Nations are also becoming more and more complex, difficult and dangerous. Миссии, проведения которых требуют от Организации Объединенных Наций, также становятся все более и более сложными, трудными и опасными.
Conflicts are becoming more numerous and more complex, and are scattered all over the globe, even as there are glimmers of hope. Хотя и есть некоторые проблески надежды, но конфликтов становится все больше и они становятся более сложными и охватывают всю планету.
As many items previously considered "special" are becoming "normal", records are being reviewed to ensure that those identified as "special" require that designation. Поскольку многие предметы, ранее считавшиеся "особыми", сейчас становятся "обычными", осуществляется пересмотр учетных записей для удостоверения в том, что предметы имущества, определенные как "особые", отнесены к этой категории обоснованно.
We must now change this attitude - an outcome of the cold war - as a result of which the rich have been becoming even richer and the poor even poorer, and create harmonious conditions for global economic relations. Мы должны изменить эту тенденцию - пережиток "холодной войны", вследствие чего богатые становятся еще богаче, а бедные еще беднее, и создать гармоничные условия для глобальных экономических отношений.
As an ever increasing number of States are becoming Parties to the Convention and undergoing the process of harmonizing their national legislation with its provisions, the system will further expand. По мере того, как все большее число государств становятся участниками Конвенции и осуществляют процесс согласования своего национального законодательства с ее положениями, система будет расширяться.
I still wonder how you will deal with the "monsters" and militias in the south when they become (and they are becoming) self-propelling and start challenging central authority. Меня по-прежнему интересует, что Вы будете делать с "монстрами" и ополченцами на юге, когда они станут (а ведь они уже становятся) самостоятельными и начнут бросать вызов центральным органам власти.
Under normal conditions, the very notions of power and wealth are being redefined and becoming more diffuse, their different dimensions less prone to be focused in just a few world capitals. В обычных условиях сами понятия силы и богатства получают новые определения и становятся более размытыми, их различные аспекты в меньшей степени сосредоточиваются лишь в нескольких мировых столицах.