| Racist statements by members of Parliament were becoming more and more offensive; immigrants were consistently linked to troubles and criminality. | Расистские заявления членов парламента становятся все более оскорбительными; иммигранты последовательно ассоциируются с беспорядками и преступностью. |
| There are indications that raw research data, laboratory notes and previously unpublished scientific information is becoming accessible. | Имеются свидетельства того, что доступными становятся первичные исследовательские данные, лабораторные записи и ранее не публиковавшаяся научная информация. |
| Modern law was evolving: the concepts of sovereignty, self-determination and independence were becoming obsolete. | Мы являемся свидетелями формирования современного права: концепции суверенитета, самоопределения и независимости становятся устаревшими. |
| These organizations, however, explain that their approval processes are becoming shorter as they gain experience. | В ответ эти организации заметили, что их процессы утверждения становятся короче по мере накопления ими соответствующего опыта. |
| Growing inequalities, disputes over natural resources and unfulfilled youth expectations are becoming major sources of conflict in many countries. | Растущее неравенство, споры по поводу природных ресурсов и несбывшиеся ожидания молодежи становятся основными источниками конфликтов во многих странах. |
| The programmes it is executing are becoming a recognizable and a sought-after form of development assistance. | Осуществляемые Фондом программы становятся узнаваемой и желанной формой помощи в целях развития. |
| Extreme weather conditions such as flooding are becoming more frequent. | Более частыми становятся такие экстремальные погодные условия, как наводнения. |
| Those self-inflicted diseases are, therefore, becoming a major barrier to our socio-economic development and to achieving healthy islands and the MDGs. | Поэтому подобные болезни, которые являются делом рук самих больных, становятся серьезным препятствием для нашего социально-экономического развития и для достижения на островах цели здорового населения и ЦРДТ. |
| The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. | НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам. |
| These are becoming more pronounced and perennial despite our best efforts to tackle them. | Они становятся все более очевидными и продолжительными, несмотря на все наши усилия по их преодолению. |
| Trends indicate that less predictable, extreme climate events are becoming the norm. | Последние тенденции свидетельствуют о том, что все менее предсказуемые экстремальные климатические явления становятся нормой. |
| Onshore wind, biomass and geothermal for power generation are becoming competitive in some world regions. | В некоторых регионах мира становятся конкурентоспособными наземные ветроэлектростанции, биомасса и геотермальные электростанции. |
| Participants to the Colloquium shared the view that consumers were becoming a major part of international commercial transactions. | По общему мнению участников коллоквиума, потребители становятся важной частью международных коммерческих сделок. |
| Several participants voiced concern that some countries were becoming "chronic beneficiaries" of peacekeeping operations, undermining local authority and capacity. | Несколько участников обсуждения выразили обеспокоенность в отношении того, что отдельные страны становятся «систематическими получателями помощи» в рамках проведения операций по поддержанию мира, что подрывает властные структуры и потенциал на местах. |
| Energy and the environment were becoming key areas for cooperation between the Russian Federation and UNIDO. | Энергетика и окружающая среда становятся ключевыми областями сотрудничества между Рос-сийской Федерацией и ЮНИДО. |
| Waste plastics are becoming a major component of the solid waste stream. | Пластиковые отходы становятся одним из основных элементов твердых отходов. |
| The result is that people living in these areas are becoming environmental refugees. | В результате этого люди, проживающие в этих районах, становятся экологическими беженцами. |
| Justice and equity, previously considered as purely ethical issues, are now becoming imperatives of realpolitik. | Равенство и справедливость, ранее считавшиеся вопросами чисто этическими, теперь становятся императивами реальной политики. |
| In renewable energy, the distribution of patents between developed and developing countries illustrates a changing picture where some developing countries are becoming important innovators. | В области возобновляемой энергетики распределение патентов между развитыми и развивающимися странами иллюстрирует меняющуюся ситуацию, когда некоторые развивающиеся страны становятся крупными новаторами. |
| New risks from "old" pollutants are also becoming evident in light of increased scientific knowledge and new uses. | Новые риски, проистекающие от "старых" загрязнителей, также становятся очевидными в свете углубления научных знаний и новых видов использования. |
| Globalization has increased the mobility of human capital and highly skilled individuals as knowledge is becoming an integral part of the global economy. | Глобализация повысила мобильность человеческого капитала и лиц с высоким уровнем профессиональной квалификации, поскольку профессиональные знания становятся неотъемлемой частью глобальной экономики. |
| Members of affected groups have complained about registration procedures becoming more and more costly and time-consuming. | Представители затрагиваемых групп жалуются на то, что процедуры регистрации становятся все более дорогостоящими и времяемкими. |
| International trade routes are threatened and goods in the region as well as in Somalia are becoming more expensive. | Международные торговые пути находятся под угрозой, а товары в регионе, равно как и в Сомали, становятся все более дорогими. |
| Many of these sources are technically viable, need no demonstration and are slowly becoming more affordable. | Многие из этих источников целесообразны в техническом плане, не нуждаются в рекламе и постепенно становятся все более дешевыми. |
| The debates are becoming more open, visible and volatile. | Дискуссии становятся все более открытыми, видимыми и интенсивными. |