The protection and development of key infrastructure and transport facilities are becoming ever more urgent given the need to prevent and deal with various types of man-made disasters, the consequences of which are already emerging as a significant element in the new order of threats. |
Охрана и развитие ключевых объектов инфраструктуры и транспорта приобретают все более актуальное значение с точки зрения предотвращения и ликвидации различного рода техногенных катастроф, последствия которых уже становятся существенной частью комплекса угроз нового порядка. |
The sources and nature of foreign direct investment inflows are becoming more diversified as flows from developing countries increase and host Governments increasingly cooperate with the foreign business sector, sometimes in public-private partnerships. |
Источники и характер потоков прямых иностранных инвестиций становятся все более разнообразными по мере того, как увеличивается объем инвестиций из развивающихся стран, а правительства стран-получателей все активнее сотрудничают с иностранными деловыми кругами, иногда в контексте партнерств государственного и частного секторов. |
There is a growing interconnectivity among people across the world, nurturing the realization that the world is becoming - albeit slowly - a true global community. |
Народы всего мира становятся все более и более взаимосвязаны, и это приводит к осознанию того, что мир, хотя и медленно, но постепенно становится поистине глобальным сообществом. |
Today's world, beyond global considerations and filtered through a human and humane development perspective, is one where differences between continents, nations, regions and cities are also becoming sharper. |
Если абстрагироваться от глобальных соображений и взглянуть на вещи через призму развития человеческой личности и гуманизации развития как такового, то следует признать, что современный мир - это мир, в котором различия между континентами, странами, регионами и городами становятся все более явными. |
While the daily rate of casualties from fighting has declined in recent months, the damage to the social and economic fabric in Darfur and the longer-term costs of this conflict are steadily becoming clearer. |
Хотя число жертв вооруженных столкновений, регистрируемых каждый день, в последние месяцы сократилось, ущерб социально-экономическим структурам в Дарфуре и долгосрочные издержки этого конфликта становятся все более ясными. |
While some aspects of the instruments should be adapted to meet the challenges posed by new methods of warfare, it did not follow that they were becoming irrelevant. |
Хотя некоторые аспекты этих документов должны быть адаптированы, чтобы решить проблемы, создаваемые новыми методами ведения войны, из этого не следует, что они становятся неактуальными. |
The Board very much appreciated the fact that more and more school students, non-governmental organizations and other private entities and individuals were becoming regular donors to the Fund. |
Совет выразил глубокое удовлетворение по поводу того, что все больше учащихся, неправительственных организаций и других частных образований и лиц становятся регулярными донорами Фонда. |
The representative of Canada said that women over the past century had become increasingly involved in the full range of social and economic aspects of life, most notably becoming a major and integral part of the paid labour force. |
Представитель Канады сказала, что женщины за последнее столетие принимают все большее участие в самых различных аспектах социально-экономической жизни и, в частности, становятся важным и неотъемлемым компонентом оплачиваемой рабочей силы. |
Now they are becoming popular because the question is whether the defragging you can optimize or increase the response speed of the device? |
Сейчас они становятся популярными, потому что вопрос, является ли дефрагментацию можно оптимизировать или увеличить быстродействие устройства?. |
Marvel 2099 - Set in a dystopian world with new characters looking to the original X-Men as history, becoming X-Men 2099 and X-Nation 2099. |
Marvel 2099 - мир, в котором новые персонажи, смотрящие на первоначальных Людей Икс как на историю, становятся Людьми Икс 2099 и Икс-Нацией 2099. |
Kostiantyn Stogniy and his TV programs are becoming annual prize-winners of the most famous international journalistic ratings such as "Golden Feather", "Detective Fest", "Golden Georgiy". |
Константин Стогний и его программы становятся ежегодными лауреатами самых популярных журналистских международных рейтингов «Золотое перо», «Детектив Фест», «Золотой Георгий». |
During the terrifying trip, both men overcome their longstanding case of claustrophobia (fear of small spaces), as well as their own differences, resulting in them becoming friends. |
Во время ужасающей поездки, оба мужчины преодолевают свои многолетние случаи клаустрофобии (боязни замкнутых пространств), а также свои собственные различия, в результате чего они становятся друзьями. |
But, given China's rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today's lack of trust is not to devolve into military antagonism. |
Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра. |
Even if individual countries are becoming more democratic, it seems, the sum of global democracy is shrinking thanks in no small part to globalization. |
И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации. |
And I'm happy to say, I was partly responsible for that cliche that machines are becoming biological, but that's pretty evident. |
Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно. |
And in fact, as the detail is improving, the quality is improving, the price of the machines are falling and they're becoming quicker. |
С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее. |
So I think women in our society are becoming leaders, because they realize that for their future generations, it's very important to maintain our cultural identities. |
На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность. |
Ink weapons are sold in sets that can be purchased with money earned from matches, with more sets becoming available to the player as they gain experience. |
Чернильное оружие продаётся в наборах, которые становятся доступны с получением игроком уровней опыта, и могут быть приобретены на деньги, полученные за проведённые матчи. |
The problem of foreign irregular workers was growing in countries that were becoming more open to immigration, since domestic enterprises took advantage of the immigration situation to find cheap labour. |
В странах, которые становятся все более открытыми для иммиграции, возрастает актуальность проблемы иностранных трудящихся, работающих на незаконных основаниях, поскольку отечественные предприятия пользуются иммиграционной ситуацией для поиска дешевой рабочей силы. |
The books became increasingly difficult as they progressed, with tougher enemies and harder quests; this was to account for the player becoming more powerful as they went through each book. |
Сложность книг возрастает вместе с их порядковым номером, противники становятся крепче, а квесты сложнее - это было проделано в расчёте, что игрок, проходя каждую книгу, будет становиться более могучим. |
However, information technology has opened new doors for the concept: information can be shared much more easily and small-scale production facilities (rapid prototyping) are becoming cheaper. |
Однако информационные технологии открывают новые возможности для реализации этой концепции: информация может передаваться гораздо быстрее и проще, благодаря этому малые производства (например, быстрое прототипирование) становятся все дешевле. |
Global efforts to advance the "access plus learning" agenda are becoming more prominent, through strategic engagements in key partnerships such as the global Learning Metrics Task Force. |
Глобальные усилия, направленные на продвижение концепции «доступ плюс получение знаний», становятся все более существенными благодаря стратегическому взаимодействию с ключевыми партнерами, такими как Целевая группа по разработке показателей уровня подготовки. |
However, it is observed certain phenomena in the life of a child who makes a sudden change of its authorities, and parents are becoming less of an impact on his conduct. |
Тем не менее, наблюдается определенное явление в жизни ребенка, который делает внезапные изменения его власти, и их родители становятся все меньшее влияние на его поведение. |
She would like to know whether the same was true of the local health management committees and agricultural producers' associations and whether the women involved in those leadership positions were becoming role models for other rural women. |
Она хотела бы знать, относится ли это в равной мере к местным комитетах по вопросам управления учреждениями здравоохранения и объединениям производителей сельскохозяйственной продукции и становятся ли женщины, занимающие руководящие посты, примером для подражания для других сельских женщин. |
A far-reaching review will need to be carried out of the mechanisms governing globalization so as to ensure that its advantages and benefits are distributed more equitably and to reverse the present trend whereby the rich are becoming richer and the poor, poorer. |
Это неизбежно потребует углубленного пересмотра механизмов регулирования процесса глобализации в целях обеспечения более справедливого распределения ее плодов и результатов и обращения вспять наблюдающейся в настоящее время тенденции к тому, что богатые еще больше богатеют, а бедные становятся еще беднее. |