| Companies in markets such as China and India are outgrowing their emerging market status and are becoming key global players. | Китайские и индийские компании выходят за рамки своего нынешнего статуса простых участников развивающихся рынков и становятся ключевыми международными игроками. |
| The destruction is becoming more serious. | Разрушения становятся все более серьезными. |
| IT-related projects in statistics are becoming more complex. | Связанные с использованием ИТ проекты в области статистики становятся все более сложными. |
| The title represents the essence of that transformations as they create a new quality of musical form and time becoming a musical material. | Название отражает суть такой трансформации - возникновение в результате нового свойства, когда материалом становятся уже музыкальная форма и время. |
| But profit and the ways of making profit are today becoming the main formative factor in Ukrainian society. | А прибыль и формы ее получения становятся сегодня главными структурообразующими факторами украинского общества. |
| This is why the suicides are most prevalent in the cotton belt on which the seed industries' claim is rapidly becoming a stranglehold. | Вот почему самоубийства превалируют в хлопковом поясе, в котором требования семенной промышленности быстро становятся смертельной хваткой. |
| The warnings might help prevent the booms that we are now seeing from continuing much longer and becoming more dangerous. | Предупреждения могут помочь предотвратить бумы, которые на наших глазах длятся все больше и становятся значительно опаснее. |
| These books (and the trends they indicate) are becoming less dogmatic and increasingly sophisticated in the adoption of modern management techniques. | Эти книги (и указываемые ими тенденции) становятся менее догматичными и все более искусными в применении современных методов управления. |
| Hierarchies are becoming flatter, and knowledge workers respond to different incentives and political appeals. | Иерархии становятся более плоскими, а работники умственного труда отзываются на разные стимулы и политические призывы. |
| The Regional Round Table appreciated the fact that knowledge was becoming a key resource that needed to be managed effectively. | Участники Регионального совещания «за круглым столом» признали, что знания становятся главным ресурсом, нуждающимся в эффективном управлении. |
| And in fact, the first pioneering treatments for people as well as dogs, are already becoming available. | И, на самом деле, первые антиангиогенные препараты для людей и для собак уже становятся доступными. |
| They are becoming larger and more complex and require increased human and management resources. | Они становятся более масштабными и сложными и требуют людских и управленческих ресурсов в гораздо больших объемах. |
| Women were becoming organized professionally and occupied positions in chambers of commerce and industry in every governorate. | Женщины становятся организованными в профессиональном отношении и занимают должности в торгово-промышленных палатах каждой из провинций. |
| Hierarchies are becoming flatter and embedded in fluid networks of contacts. | Иерархии становятся более горизонтальными, внедрёнными в подвижную систему контактов. |
| For countries at the forefront, the economic development benefits are also becoming clearer. | Для стран-лидеров становятся более наглядными и положительные результаты в плане экономического развития. |
| With outward FDI stock of $859 billion in 2003, transnational corporations from developing countries are becoming significant international players. | При совокупном объеме вывоза ПИИ в размере 859 млрд. долл. США в 2003 году транснациональные корпорации из развивающихся стран становятся крупными международными партнерами. |
| Under-60 patients are becoming more important as newer artificial joints prove their capacity to withstand more active lifestyles. | Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни. |
| Automatic aircraft operation is already becoming commonplace - especially in the military - but further increases will require a similarly automatic airspace. | Автоматические воздушные перевозки уже становятся частью повседневной жизни - особенно среди военных - однако последующее расширение этой сферы потребует внедрения подобного автоматизированного воздушного пространства. |
| They help prevent markets of developing countries and countries with economies in transition from becoming end-destinations for waste, illegal, dangerous or counterfeit goods. | Они помогают предотвращать ситуацию, при которой рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой становятся конечным пунктом назначения для отходов и незаконной, опасной или контрафактной продукции. |
| Moreover, economic activity will increasingly be network-driven, with subcontracting and supply management becoming a source of competitive advantage. | Кроме того, хозяйственная деятельность все чаще строится на принципах сетевой кооперации, в рамках которой субподряд и управление материально-техническим обеспечением становятся источником конкурентных преимуществ. |
| Since 1982, the Irish experiment has seen Irish players becoming professional Australian rules footballers in the Australian Football League. | На росте интереса к австралийскому футболу сказалось и то, что начиная с 1982 года ирландские игроки в гэльский футбол становятся профессиональными игроками в Австралийской футбольной лиге. |
| Private-public partnerships (PPPs) for infrastructure development are becoming commonplace but their adaptation by government departments in transition economies is difficult. | Налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами (ПГЧС), создаваемые в интересах развития инфраструктуры становятся обычным явлением, но в странах с переходной экономикой правительственные ведомства сталкиваются с трудностями при их адаптации к местным условиям. |
| Those multi-stakeholder mechanisms were becoming more important and more urgently needed as the rate of risk increased. | Эти механизмы с участием многих заинтересованных сторон становятся все более важными и насущно необходимыми по мере нарастания риска. |
| Age-old prejudices are fast eroding with women acquiring higher levels of education and becoming partners in the development process. | Существовавшие на протяжении веков предрассудки быстро искореняются, по мере того как уровень образования женщин повышается и они становятся партнерами в процессе развития. |
| Records management methods and techniques are becoming highly relevant in this age of huge quantities of data and information. | Сегодня, когда характерной чертой нашего времени становятся огромные объемы данных и информации, методы и способы управления записями приобретают исключительно важное значение. |