Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
Globalization is de-territorializing space for a growing number of women, who in their own right, are becoming migrant workers primarily to contribute to the livelihood of their families. Результатом глобализации является детерриториализация всё большего количества женщин, которые по собственному выбору становятся трудящимися-мигрантами преимущественно для того, чтобы обеспечить существование собственных семей.
But more important is the fact that the provisions of the Convention are now being incorporated into the national legislation of many States and becoming norms of customary law. Но еще важнее то, что многие государства теперь включают положения этой Конвенции в свое национальное законодательство и эти положения становятся нормами обычного права.
In the times in which we live, during which peacekeeping operations have multiplied, the limitations of an approach that focuses more on symptoms than on causes - and which does not always contribute to solving conflicts - are becoming apparent. В наше время, когда операции по поддержанию мира множатся, становятся очевидными недостатки подхода, сфокусированного больше на симптомах, чем на причинах, что не всегда способствует урегулированию конфликтов.
This provides an opportunity to design policy approaches for effective environmental protection and safety management which reflects local institutional capacities and which avoids some of the inefficiencies and rigidities that are now becoming apparent in the policy approaches adopted by industrialized countries. Это дает возможность разработать политические подходы для эффективной охраны окружающей среды и управления безопасностью, что отражает местные институциональные возможности и позволяет избежать некоторых проявлений неэффективности и жесткости, которые в настоящее время становятся заметны в политических подходах промышленно развитых стран.
Although progress has been hampered by the volatile and unpredictable security situation in Mogadishu - which has seen a rise in insurgent attacks, which are becoming more sophisticated, coordinated and lethal - key milestones have been achieved. Хотя прогрессу препятствует нестабильная и непредсказуемая обстановка в плане безопасности в Могадишо - где наблюдается активизация мятежей, которые становятся все более изощренными, скоординированными и смертоносными, - ключевые вехи в этом деле уже достигнуты.
Adequate international action is also required to address growing phenomena that are becoming more pronounced, such as speculative flows, money-laundering, financing of terrorism, illicit payments and bribery, as well as harmful practices in the field of corporate governance. Необходимы также соответствующие международные усилия для рассмотрения таких явлений, которые становятся все более заметными, как спекулятивные потоки, «отмывание денег», финансирование терроризма, незаконные выплаты и взятки, а также пагубная практика в области корпоративного управления.
Despite the fact that many naval vessels of various nationalities are stationed off the coast of Somalia, acts of piracy continue and are on the increase and becoming more daring. Несмотря на тот факт, что у побережья Сомали находятся военные корабли многих стран мира, акты пиратства учащаются и становятся все более дерзкими.
The Commercial Crime Services of the International Chamber of Commerce have pointed out that the ingenious methods already in use for smuggling of migrants by sea are becoming more sophisticated. Как подчеркивалось Службой расследования коммерческих преступлений Международной торговой палаты, приемы, применяемые для незаконного ввоза мигрантов морем, становятся все более изощренными.
The Constitutional Chamber has played a particularly far-reaching role in Costa Rican life by becoming the body par excellence that safeguards human rights when they are considered to have been violated. Конституционная палата играет в жизни коста-риканского общества особую связующую роль, поскольку она стала органом, обеспечивающим наивысшую степень защиты прав человека в случаях, когда они становятся предметом какого-либо нарушения.
For its part, Australia continues to play an active role in international efforts to eradicate terrorism, the disturbing breadth and depth of which is becoming clearer over time. Со своей стороны, Австралия продолжает играть активную роль в международных усилиях, направленных на ликвидацию терроризма, тревожные масштабы и сила которого со временем становятся все более очевидными.
The towns are becoming reception centres and service centres for the rural population, as well as centres for grouping, processing and marketing regional produce. Города становятся центрами приема и обслуживания сельского населения, а также центрами для сосредоточения, обработки и сбыта продукции регионов.
In its reports for 1997, 1998 and 2000, the International Narcotics Control Board expressed concern about various ways in which new communication technologies were becoming a factor in illicit drug-related activities. В своих докладах за 19978, 19989 и 200010 годы Международный комитет по контролю над наркотиками выражал озабоченность по поводу разнообразных способов, с помощью которых новые коммуникационные технологии становятся одним из факторов незаконной деятельности, связанной с наркотиками.
An increase in this number shows that the legislative mechanisms of countries are becoming models for inclusion of people with disabilities in all facets of life. Увеличение числа этих стран свидетельствует о том, что законодательные механизмы государств становятся образцом для проведения деятельности по обеспечению участия инвалидов во всех аспектах жизни.
However, this difficult but very necessary task can be completed only if the international community continues to support and assist Guinea-Bissau, whose growing needs are becoming ever more urgent. Однако эта сложная, но крайне необходимая задача может быть завершена лишь в том случае, если международное сообщество будет продолжать оказывать помощь и поддержку Гвинее-Бисау, растущие потребности которой становятся все более насущными.
A number of delegations expressed appreciation for the new direction taken in the report, and welcomed the fact that reports were becoming progressively more useful in comparison to earlier years' versions. Ряд делегаций выразил признание за намеченные в этом докладе новые направления деятельности и приветствовал тот факт, что представляемые доклады становятся все более полезными по сравнению с докладами, представленными в предыдущие годы.
While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью.
This information suggests that the labour inspection services are becoming more efficient and is particularly encouraging in the context of an economy in transition towards liberalism and the increase in the number of private sector undertakings. Эта информация наводит на мысль о том, что службы инспекции труда становятся более эффективными, и это особенно воодушевляет в связи с переходом экономики к либерализму и ростом числа предприятий в частном секторе.
In Russia the all-Russia winter and summer games for schoolchildren have been revived, and the mass "Presidential contests" for schoolchildren are becoming established events. В России возрождаются всероссийские зимние и летние игры школьников, становятся традиционными массовые соревнования школьников "Президентские состязания".
A human rights sensibility and understanding, especially in relation to development is likely to be, and is already becoming, a constituent element in the ethos of this new or reformed epistemic community. Чувствительность к правам человека и их понимание, особенно в связи с развитием, очевидно, станут и уже становятся составным элементом этого нового реформированного эпистемологического сообщества.
Such new applications of professional quantitative methods are not only enhancing and enriching the methods and practices of human rights reporting, but they are becoming an inherent part of the investigations of the International Criminal Tribunals. Эти новые виды применения профессиональных количественных методов не только укрепляют и обогащают методы и практику отчетности в области прав человека, но и становятся неотъемлемой частью расследований, проводимых международными уголовными трибуналами.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает.
Although many communities in Timor would be reluctant to put an end to this tradition, the burden of barlake and the constant requirement to contribute to each other's families is becoming unmanageable. Хотя многие общины Тимора неохотно расстались бы с этой традицией, тяготы, связанные с выплатой barlake, и постоянная необходимость оказывать помощь семьям становятся непосильным бременем.
Regional directors of the UNDG Executive Committee members and of other agencies are becoming key mechanisms for supporting the country teams and bolstering the capacity for response by the United Nations system in the countries and regions. Канцелярии региональных директоров Исполнительного комитета ГООНВР и других учреждений становятся основными механизмами для оказания поддержки страновым группам и наращивания потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане реагирования на изменения в странах и регионах.
Partnerships between countries of the South, including through triangular initiatives, are becoming more relevant, as attested by the initiative launched by India, Brazil and South Africa. Партнерские отношения между странами Юга, в том числе тройственные инициативы, становятся более актуальными, что видно на примере инициативы, с которой выступили Индия, Бразилия и Южная Африка.