Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становятся

Примеры в контексте "Becoming - Становятся"

Примеры: Becoming - Становятся
The scope of information applications and available content continues to expand without limit, and in the context of the social networking revolution, users themselves are becoming the most significant source of such content. Набор информационных приложений и доступного контента продолжает бесконечно расширяться, причем в контексте революции социальных сетей основным источником такого контента становятся сами пользователи.
The comparative advantages of the regional programme are becoming more evident in a context where it is increasingly difficult for UNDP to work in depth on a country-by-country basis, given the limited programme resources available, the large number of countries, and their widely differing development status. Сравнительные преимущества региональной программы становятся более очевидными в условиях, когда для ПРООН затрудняется углубленная работа в каждой отдельной стране, учитывая ограниченность программных ресурсов, большое число стран и значительные различия в их уровне развития.
Out of men's concern for the well being and safety of their partners, these new practices are becoming common in peri-urban, urban and rural areas as a result of extensive environmental degradation, drought and poverty which put women's lives at risk. В силу заботы мужчин за благосостояние и безопасность их партнерш эти новые навыки становятся обычным делом в пригородах больших городов, городских и сельских районах из-за активного ухудшения окружающей среды, засухи и нищеты, которые подвергают жизнь женщин риску.
States are increasingly accepting the legitimacy of dual nationality, such that nationality laws are becoming more tolerant of their nationals voluntarily acquiring a new nationality. Государства все шире признают допустимость двойного гражданства, а законы о гражданстве становятся более толерантными к добровольному приобретению гражданами нового гражданства.
So I think women in our society are becoming leaders, because they realize that for their future generations, it's very important to maintain our cultural identities. На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность.
And in fact, as the detail is improving, the quality is improving, the price of the machines are falling and they're becoming quicker. С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее.
It is clear that, in many cases, increases are occurring in the earnings of women obtaining degrees, who are entering the labour market as formal workers and contributing to the general social security system, thus becoming household providers and agents of development. Во многих случаях женщины, доходы которых увеличиваются, работают в формальном секторе и платят взносы в Общую систему социальной защиты; таким образом они становятся кормильцами семьи и активными фигурами развития.
Over time, the functionalities offered by Oracle and SAP are becoming more similar, and new technologies make it possible to interface different ERP systems. С течением времени функции систем "Оракл" и САП становятся все более сходными, а новые технологии позволяют устанавливать интерфейсы между различными системами ОПР.
The Acting Director stressed that it was important for the peacekeeping partnership and the contingent-owned equipment system to keep pace with the changing dynamics and circumstances in the field and react to operations that were becoming more difficult and complex. Исполняющий обязанности директора подчеркнул важность миротворческого партнерства и того, чтобы система принадлежащего контингентам имущества шла в ногу с меняющейся динамикой и развитием ситуации на местах и отражала потребности операций, которые становятся все более трудными и сложными.
What are the most appropriate means of Internet access, how best to promote such access, and for what uses, are becoming key concerns. Ключевыми вопросами в настоящее время становятся вопросы о том, каковы наиболее эффективные способы доступа к Интернету, каким образом и для каких целей можно наилучшим образом способствовать такому доступу.
With widespread urbanization, the proliferation of media and the changing roles of women, it has become difficult for such crimes to go unnoticed, and such killings are becoming more visible. В условиях широкой урбанизации, распространения средств массовой информации и изменения роли женщин преступлениям такого рода труднее остаться незамеченными, они становятся более очевидными.
(a) Security of energy supply: Oil and gas importers are becoming ever more dependent on these imports. а) надежность энергоснабжения: импортеры нефти и газа становятся все более зависимыми от импортируемых энергоносителей.
Uzbekistan supports your view set forth in the report "In larger freedom" to the effect that, under current circumstances, terrorism and organized crime, together with other threats, are becoming deeply interrelated. Узбекистан поддерживает тезис Вашего Превосходительства из доклада «При большей свободе» о том, что в нынешних условиях терроризм и организованная преступность, наряду с другими угрозами, становятся глубоко взаимосвязанными.
The standing organs of SCO - the Secretariat in Beijing and the Regional Anti-Terrorist Structure in Tashkent - which have been operational since 2004, are becoming effective collective instruments, ensuring the uninterrupted functioning of the Organization. Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура (РАТС) в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации.
In the aftermath of the revolt, civil sector workers, who often go on strike to demand the payment of their regular salaries and salary arrears, are becoming more aggressive in defending their economic and social rights, which adds to the existing tensions. После этого бунта работники гражданского сектора, которые часто объявляют забастовку с требованием выплаты текущей заработной платы и погашения задолженности по зарплате, становятся более агрессивными в защите своих экономических и социальных прав, что обостряет существующую напряженность.
On the one hand, our countries are becoming part of the globalization of production, trade, financial flows, the digital telecommunications revolution, and the spread of values such as democracy and human rights. С одной стороны, наши страны становятся частью процесса глобализации производства, торговли, финансовых потоков, цифровой революции в средствах связи и распространения таких ценностей, как демократия и права человека.
Poverty, disease, environmental degradation and terrorism, which have been sources of threat and concern for humankind in every period of its history, are becoming ever more threatening. Бедность, болезни, разрушение окружающей среды и терроризм, которые были источниками угроз и вызывали беспокойство человечества на каждом этапе его истории, становятся все более угрожающими.
It had initiated a significant number of partnerships throughout its funds and programmes, particularly those with field operations, and several of those initiatives were becoming catalysts for positive change in managing international development throughout the United Nations system. Через свои фонды и программы она инициировала значительное количество партнерских связей, в частности тех, которые предусматривают операции на местах, и некоторые из этих инициатив становятся катализаторами позитивных изменений в управлении международным развитием в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
There is also a clear trend of non-tariff barriers becoming more stringent, complex and multidimensional (often combining environmental, health, including animal health, safety and social/ labour requirements). Также проявляется четкая тенденция к тому, что нетарифные барьеры становятся более жесткими, сложными и многосторонними (они зачастую включают экологические, медико-санитарные, в том числе ветеринарные, требования и требования в отношении безопасности, социальных и рабочих условий).
In many ways, every market in the world is becoming more demanding, and increased competition is affecting the global marketplace and its rules and practices. Во многом все рынки в мире становятся более требовательными, а возрастающая конкуренция влияет на конъюнктуру на мировом рынке, его правила и практику.
In the context of the crucial and paramount role of national efforts, I would also like to highlight the importance of international partnerships, which are becoming all the more essential as we witness the resurgence of illegal migration, an increasingly tragic human reality. В контексте решающей и определяющей роли национальных усилий хотел бы подчеркнуть значение международных партнерских связей, которые становятся особенно важными в связи с ростом незаконной миграции, которая становится все более трагической реальностью в жизни людей.
Today, we can all feel satisfaction that, with the assistance of the United Nations, war and starvation are slowly becoming distant memories and nation-building has begun in earnest in Timor-Leste. Сегодня все мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что при помощи Организации Объединенных Наций война и голод постепенно становятся отдаленными воспоминаниями, а в Тиморе-Лешти начался подлинный процесс создания государственности.
The Heads of State of Russia and China note with satisfaction that the social, political and economic bases of Russian-Chinese relations are becoming ever more solid in the new, twenty-first century. Главы государств России и Китая с удовлетворением отмечают, что в наступившем XXI веке все более прочными становятся социально-политическая и экономическая основы российско-китайских отношений.
The cases reviewed in the present paper show that, in a context of globalization and liberalization, competition law and polices are becoming a key element in some developing countries' economic policies. Как показывают рассмотренные в докладе дела, в условиях глобализации и либерализации законодательство и политика в области конкуренции становятся ключевым элементом экономической политики в ряде развивающихся стран.
Consumers, including in developing countries, are becoming more demanding in terms of quality standards, which have started to include requirements on the production and processing process, as well as packaging requirements. Потребители, в том числе в развивающихся странах, становятся все более требовательными в отношении соблюдения стандартов качества, которые начинают включать требования, касающиеся методов производства и обработки продукции, а также упаковки.