| However, instead of pursuing economic growth and sustainable development, many countries are becoming poorer in both relative and absolute terms. | Однако вместо того, чтобы осуществлять цели экономического роста и устойчивого развития, многие страны становятся беднее как с точки зрения относительных, так и абсолютных показателей. |
| It was also observed that adolescents and youth were becoming popular target groups for many donors, thus requiring greater coordination and consultation between the concerned ministries. | Было также отмечено, что подростки и молодежь становятся для многих доноров популярными целевыми группами, в результате чего возникает необходимость в более эффективной координации и консультациях между соответствующими министерствами. |
| Banks from developing countries are becoming important sources of lending to low-income countries. | Банки из развивающихся стран становятся важными источниками предоставления кредитов странам с низким уровнем доходов. |
| Several treaty review mechanisms are becoming theatres for polemics. | Некоторые механизмы по обзору договоров становятся ареной для полемики. |
| Despite the efforts of the entire world community, international drug cartels were getting stronger and becoming more mobile. | Несмотря на усилия всего мирового сообщества, международные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, укрепляются и становятся более мобильными. |
| As I have stated, issues requiring action by the international community are becoming ever more diverse and complex. | Как я уже сказал, проблемы, требующие действий со стороны международного сообщества, становятся все более разнообразными и сложными. |
| As the Secretary-General highlighted in his Summit report, they are becoming very serious indeed. | Как отметил в своем докладе Саммиту Генеральный секретарь, они становятся крайне серьезными. |
| However, many countries were becoming poorer in relative and absolute terms. | Вместе с тем, многие страны становятся все беднее в относительном и абсолютном выражении. |
| Increasingly, however, the processes and impacts of globalization are becoming even more varied and complex. | Вместе с тем проявления и последствия процесса глобализации становятся все более многоплановыми и сложными. |
| Conditions of service, which were becoming less and less competitive, should also be improved. | Следует также улучшить условия службы, которые становятся все менее и менее конкурентоспособными. |
| Such steps are becoming a regular feature in the missions of the Council. | Такие мероприятия становятся постоянными элементами в работе миссий Совета. |
| Today, the nuclear-weapon States' obligation to adopt disarmament measures is becoming more relevant. | Сегодня обязательства ядерных государств в отношении принятия мер в области вооружения становятся более актуальными. |
| In addition to FDI, foreign portfolio investment is becoming an increasingly important source of external finance for many developing countries and transition economy countries. | Помимо ПИИ, все более важным источником внешнего финансирования для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой становятся портфельные иностранные инвестиции. |
| Information and communications technologies are becoming key factors and agents in the far-reaching changes that are overtaking the world economy. | Информационные и коммуникационные технологии становятся ключевыми факторами и движущими силами далеко идущих изменений, которые происходят в мировой экономике. |
| They have survived childhood and are rapidly becoming adults. | Они пережили детство и быстро становятся взрослыми. |
| Voluntary agreements and control measures are becoming a valuable way for countries to support air pollution abatement programmes. | Добровольные соглашения и меры по ограничению выбросов становятся для стран ценным методом поддержки программ борьбы с загрязнением воздуха. |
| HCT and specifically routine counseling and testing are becoming an integral component of ANC in most health facilities. | КТВИЧ и, в частности, обычное консультирование и тестирование становятся неотъемлемой частью дородовой помощи в большинстве медицинских учреждений. |
| It essentially indicated the need to end the process by which terrorism and policy are becoming interchangeable. | Оно, по сути, указало на необходимость положить конец процессу, при котором терроризм и политика становятся взаимозаменяемыми. |
| The Advisory Committee is concerned that the UNICEF planning, programming, budgeting and implementation processes are becoming overly complex. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что процедуры планирования, программирования, составления бюджета и осуществления в ЮНИСЕФ становятся чрезмерно сложными. |
| Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. | Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
| Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. | Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль. |
| Regretfully, these actions on behalf of the separatist regime are becoming routine, causing serious concern on the Georgian side. | К сожалению, такие действия со стороны сепаратистского режима становятся обычными, что вызывает серьезную обеспокоенность грузинской стороны. |
| Electronic technology is becoming an increasingly important asset for UNITA in its propaganda campaign. | Электронные технологии становятся для УНИТА все более важным средством ведения пропагандистской кампании. |
| I am writing to you concerning developments in Somalia that are now becoming a source of concern for us in Ethiopia. | Обращаюсь к Вам в связи с событиями в Сомали, которые в настоящее время становятся источником озабоченности для нас в Эфиопии. |
| Plundering, looting and racketeering and the constitution of criminal cartels are becoming commonplace in occupied territories. | Грабежи, мародерство и рэкет и организация преступных картелей становятся на оккупированных территориях обычным делом. |