The prediction was for 13-16 named storms, 8-10 of those becoming hurricanes, and 4-6 becoming major hurricanes. |
Прогноз было предназначен для 13-16 названных штормов, 8-10 из тех, которые становятся ураганами и 4-6 становящимися сильными ураганами. |
The Committee expresses its particular concern that, while women are rapidly becoming integrated into the world of paid employment, men are not becoming involved in parental and household tasks at a comparable rate. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что, хотя женщины быстро выходят на рынок наемного труда, мужчины при этом не становятся более вовлеченными в выполнение родительских и домашних обязанностей в такой же степени. |
In the case of Africa, for example, airlines are going through the process of privatization and becoming involved in alliances, but they are also becoming too dependent on foreign capital and companies. |
В Африке, например, где происходит процесс приватизации авиакомпаний и их вступления в различные союзы, национальные авиакомпании одновременно с этим становятся слишком зависимыми от иностранного капитала и иностранных компаний. |
The example of violence against women becoming routine or normalized was used to illustrate the powerful way in which stereotypes can shape thoughts. |
В качестве иллюстрации той силы, с которой такие стереотипы могут формировать образ мыслей, был использован пример того, что случаи насилия в отношении женщин встречаются все чаще или вообще становятся нормой. |
This equation is a continuous challenge for urban transport planners as cities are becoming bigger and bigger and more people are becoming users of cities infrastructure and transport services. |
Достижение такого баланса представляет неизменную проблему для специалистов в области планирования городских перевозок, так как города становятся все крупнее и крупнее и все большее число людей пользуются городской инфраструктурой и услугами городского транспорта. |
The delegation of authority has resulted in procedures becoming progressively streamlined without weakening sound management policies. |
В результате такого делегирования полномочий процедуры становятся все более упорядоченными без ущерба рациональной политике по управлению. |
Agricultural sources of energy are becoming the new paradigm for the food and energy business. |
Сельскохозяйственные источники энергии становятся новой парадигмой для производства продовольствия и энергии. |
Those policies were becoming an integral part of a broader policy mix to control emissions from national economies. |
Эти стратегии становятся неотъемлемой частью широкого комплекса мер политики по контролю за выбросами, осуществляемыми отдельными странами. |
Electronic patient health records were also becoming the rule. |
Электронные истории болезней пациентов также становятся нормой. |
Mandates of complex missions were becoming as diverse and expanded as the comprehensive peace agreements those missions were asked to help implement. |
Мандаты таких комплексных миссий становятся столь же многообразными и широкими, как и те всесторонние мирные соглашения, осуществлению которых эти миссии призваны содействовать. |
They are becoming networking facilitators, essential team members in the United Nations community of knowledge workers. |
Они становятся посредниками в деле налаживания взаимодействия, важными «членами команды» в сообществе работников сферы знаний системы Организации Объединенных Наций. |
The problems that the international community must take steps to address are gradually becoming apparent. |
Проблемы, которые необходимо решать международному сообществу, постепенно становятся очевидными. |
Phenomena that quite recently we cautiously called "emerging negative trends" in diplomatic language are becoming recognized realities. |
Явления, которые мы еще недавно на дипломатическом языке осторожно называли наметившимися негативными тенденциями, становятся признанными реалиями. |
Measure 12. Prepare succession plans for all posts becoming vacant due to retirement. |
мера 12: подготовить планы обеспечения преемственности в отношении всех должностей, которые становятся вакантными вследствие прекращения службы сотрудниками; |
Economic imbalances and social impediments are becoming new sources of instability across the world. |
Еще одной причиной нестабильности в разных регионах мира становятся экономические диспропорции и проблемы в социальной сфере. |
At present, non-nuclear zones are becoming an important element in multilateral mechanisms to counter nuclear terrorism. |
В настоящее время безъядерные зоны становятся важным элементом многостороннего механизма по противодействию ядерному терроризму. |
Those people are becoming more and more dependent on each other for survival. |
Эти люди становятся все более зависимыми друг от друга в плане своего выживания. |
Conventional weapons and armaments are becoming something of a blind spot of the international community. |
Обычное оружие и вооружения становятся как бы «невидимыми» для международного сообщества. |
Latin America, Asia and Africa were - or were fast becoming - predominantly urbanized. |
Латинская Америка, Азия и Африка являются - или быстро становятся - главным образом урбанизованными. |
In Africa, the disruptive effects of drought and desertification were becoming apparent in areas such as forced migration, health and conflict. |
В Африке разрушительные последствия засух и опустынивания становятся очевидными в таких областях, как вынужденная миграция, здравоохранение и конфликты. |
Remittances from migrant workers are becoming an important source of financial resources for the African continent. |
Денежные переводы от трудящихся-мигрантов становятся важным источником финансовых ресурсов для африканского континента. |
Key elements of the humanitarian reform agenda are becoming a reality. |
Ключевые элементы программы гуманитарной реформы становятся реальностью. |
Wireless technologies, for example, were becoming more affordable and were actually suited to developing country conditions. |
Например, технологии беспроводной связи становятся более доступными и фактически приводятся в соответствие с условиями, существующими в развивающихся странах. |
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. |
Поэтому трудности, с которыми сталкивается Суд в плане персонала и финансовых средств, становятся все более очевидными. |
However, it was also generally recognised that under modern business practice multimodal journeys are becoming more important. |
Однако также было общепризнанно, что в современной деловой практике смешанные перевозки становятся все более распространенными. |