Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
These have been carefully planned, adequately funded and based on solid theoretical grounds and formative research. Это стало результатом тщательного планирования, достаточного финансирования, а в основу были положены реальные теоретические основания и результаты формативного исследования.
Several speakers noted that a meaningful assessment of progress on drug control should be based on evidence-based data and information. Ряд ораторов отметили, что основу значимой оценки прогресса в области контроля над наркотиками должны составлять основанные на фактах данные и информация.
The data would be based on the presentations given during the meeting or on direct submission from the Parties. В основу данных будут положены материалы, представленные в ходе совещания или полученные непосредственно от Сторон.
This was the fundamental philosophical architecture on which the Comprehensive Peace Agreement, signed by the parties in 2005, was later based. Они стали фундаментальным философским документом, который позднее был положен в основу Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного сторонами в 2005 году.
Formulation of regional and national industrial strategies, policies, programmes and projects that are increasingly based on sound empirical and analytical foundations. Разработка региональных и национальных промышленных стратегий, политики, программ и проектов, имеющих более надежную эмпирическую и аналитическую основу.
Most of the judicial reforms introduced by the Government between 2001 and 2004 had been based on judgements by the European Court. Основу большинства судебных реформ, проведенных правительством в период с 2001 по 2004 год, составили решения Европейского суда.
It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства.
The authority also publishes other types of reports based on various types of surveys. Кроме того, форум публикует доклады по другим темам, в основу которых положены результаты самых различных обследований.
The Green Bridge Partnership Programme, based on that initiative, could provide a long-term and stable base for green investment and cooperation. Программа партнерства "Зеленый мост", опирающаяся на данную инициативу, способна обеспечить долгосрочную стабильную основу для "зеленых" инвестиций и сотрудничества.
The strategy will be based on the following measures: В основу этой стратегии будут положены, в частности, следующие мероприятия:
The prevailing relationship between the African Union and the United Nations is therefore based on this fact. Поэтому развивающиеся между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций взаимоотношения опираются именно на эту основу.
This discussion focused on a compact based on shared but differentiated responsibility to reach universal access. Обсуждение было сосредоточено на заключении такого соглашения, в основу которого был бы положен принцип совместной, но дифференцированной ответственности за обеспечение всеобщего доступа.
It must be based on the principles of democracy, justice and equality. В ее основу должны быть положены принципы демократии, справедливости и равенства.
The discussion is expected to be based on countries' experiences and needs. Как ожидается, в основу обсуждения будет положен опыт, накопленный странами, и их потребности.
A good health system - based on primary health care - not only delivers high-quality health services, but also fosters a multisectoral approach. Хорошо отлаженная система здравоохранения, основу которой составляет первичное медико-санитарное обслуживание, не только обеспечивает оказание высококачественных медицинских услуг, но и активно способствует применению многосекторального подхода.
The policy will be based on the percentage completion method. В основу этих правил будет положен метод «степени выполнения».
Japan will make efforts to advance this seamless approach to peacebuilding in the world, based on the perspective of human security. Япония будет и впредь прилагать усилия к пропаганде такого органичного подхода к делу миростроительства на планете, в основу которого заложена концепция безопасности человека.
It welcomed Gabon's education policy based on a 10-year agreement (2010 - 2020). Она приветствовала политику Габона в сфере образования, в основу которой положено рассчитанное на 10 лет соглашение (2010-2020 годы).
The strategies are also based on the results of workshops, training courses and other capacity-building activities carried out under the Convention. В основу этого стратегического подхода также положены результаты рабочих совещаний, учебных курсов и других мероприятий по укреплению потенциала, проводившихся в рамках Конвенции.
The recommendations will be based on the analysis of some successful cases and/or ongoing projects on transboundary cooperation. В основу рекомендаций будет положен анализ ряда успешно реализованных и/или осуществляемых проектов трансграничного сотрудничества.
Japan expressed its satisfaction that the proposed budget had been based on recommendations made during the open-ended consultations. Япония с удовлетворением отмечает, что в основу пред-ложенного бюджета были положены рекомендации, подготовленные в ходе консультаций открытого состава.
A more rigorous quality assurance system based on UNEG standards for evaluation and evaluation policy principles is under development. В настоящее время разрабатывается более строгая система контроля за качеством, в основу которой будут положены установленные ЮНЕГ стандарты проведения оценок и принципы политики в этой области.
It gives the Mission a much firmer footing for its operations, based on an agreed understanding with the Government. Оно дает Миссии гораздо более твердую основу для ее операций, поскольку теперь имеются достигнутые договоренности с правительством.
This strategy is the framework of reference for concrete measures in all sectors to reduce disparities based on social roles. Эта стратегия представляет собой основу для принятия конкретных мер во всех секторах в целях сокращения различий, основанных на социальных ролях.
UNEP will continue to promote cooperation and action based on sound science. ЮНЕП будет и впредь поощрять сотрудничество и действия, опирающиеся на прочную научную основу.