| These have been carefully planned, adequately funded and based on solid theoretical grounds and formative research. | Это стало результатом тщательного планирования, достаточного финансирования, а в основу были положены реальные теоретические основания и результаты формативного исследования. |
| Several speakers noted that a meaningful assessment of progress on drug control should be based on evidence-based data and information. | Ряд ораторов отметили, что основу значимой оценки прогресса в области контроля над наркотиками должны составлять основанные на фактах данные и информация. |
| The data would be based on the presentations given during the meeting or on direct submission from the Parties. | В основу данных будут положены материалы, представленные в ходе совещания или полученные непосредственно от Сторон. |
| This was the fundamental philosophical architecture on which the Comprehensive Peace Agreement, signed by the parties in 2005, was later based. | Они стали фундаментальным философским документом, который позднее был положен в основу Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного сторонами в 2005 году. |
| Formulation of regional and national industrial strategies, policies, programmes and projects that are increasingly based on sound empirical and analytical foundations. | Разработка региональных и национальных промышленных стратегий, политики, программ и проектов, имеющих более надежную эмпирическую и аналитическую основу. |
| Most of the judicial reforms introduced by the Government between 2001 and 2004 had been based on judgements by the European Court. | Основу большинства судебных реформ, проведенных правительством в период с 2001 по 2004 год, составили решения Европейского суда. |
| It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. | В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства. |
| The authority also publishes other types of reports based on various types of surveys. | Кроме того, форум публикует доклады по другим темам, в основу которых положены результаты самых различных обследований. |
| The Green Bridge Partnership Programme, based on that initiative, could provide a long-term and stable base for green investment and cooperation. | Программа партнерства "Зеленый мост", опирающаяся на данную инициативу, способна обеспечить долгосрочную стабильную основу для "зеленых" инвестиций и сотрудничества. |
| The strategy will be based on the following measures: | В основу этой стратегии будут положены, в частности, следующие мероприятия: |
| The prevailing relationship between the African Union and the United Nations is therefore based on this fact. | Поэтому развивающиеся между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций взаимоотношения опираются именно на эту основу. |
| This discussion focused on a compact based on shared but differentiated responsibility to reach universal access. | Обсуждение было сосредоточено на заключении такого соглашения, в основу которого был бы положен принцип совместной, но дифференцированной ответственности за обеспечение всеобщего доступа. |
| It must be based on the principles of democracy, justice and equality. | В ее основу должны быть положены принципы демократии, справедливости и равенства. |
| The discussion is expected to be based on countries' experiences and needs. | Как ожидается, в основу обсуждения будет положен опыт, накопленный странами, и их потребности. |
| A good health system - based on primary health care - not only delivers high-quality health services, but also fosters a multisectoral approach. | Хорошо отлаженная система здравоохранения, основу которой составляет первичное медико-санитарное обслуживание, не только обеспечивает оказание высококачественных медицинских услуг, но и активно способствует применению многосекторального подхода. |
| The policy will be based on the percentage completion method. | В основу этих правил будет положен метод «степени выполнения». |
| Japan will make efforts to advance this seamless approach to peacebuilding in the world, based on the perspective of human security. | Япония будет и впредь прилагать усилия к пропаганде такого органичного подхода к делу миростроительства на планете, в основу которого заложена концепция безопасности человека. |
| It welcomed Gabon's education policy based on a 10-year agreement (2010 - 2020). | Она приветствовала политику Габона в сфере образования, в основу которой положено рассчитанное на 10 лет соглашение (2010-2020 годы). |
| The strategies are also based on the results of workshops, training courses and other capacity-building activities carried out under the Convention. | В основу этого стратегического подхода также положены результаты рабочих совещаний, учебных курсов и других мероприятий по укреплению потенциала, проводившихся в рамках Конвенции. |
| The recommendations will be based on the analysis of some successful cases and/or ongoing projects on transboundary cooperation. | В основу рекомендаций будет положен анализ ряда успешно реализованных и/или осуществляемых проектов трансграничного сотрудничества. |
| Japan expressed its satisfaction that the proposed budget had been based on recommendations made during the open-ended consultations. | Япония с удовлетворением отмечает, что в основу пред-ложенного бюджета были положены рекомендации, подготовленные в ходе консультаций открытого состава. |
| A more rigorous quality assurance system based on UNEG standards for evaluation and evaluation policy principles is under development. | В настоящее время разрабатывается более строгая система контроля за качеством, в основу которой будут положены установленные ЮНЕГ стандарты проведения оценок и принципы политики в этой области. |
| It gives the Mission a much firmer footing for its operations, based on an agreed understanding with the Government. | Оно дает Миссии гораздо более твердую основу для ее операций, поскольку теперь имеются достигнутые договоренности с правительством. |
| This strategy is the framework of reference for concrete measures in all sectors to reduce disparities based on social roles. | Эта стратегия представляет собой основу для принятия конкретных мер во всех секторах в целях сокращения различий, основанных на социальных ролях. |
| UNEP will continue to promote cooperation and action based on sound science. | ЮНЕП будет и впредь поощрять сотрудничество и действия, опирающиеся на прочную научную основу. |