Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
These will be based on direct inputs from participants. В его основу лягут отклики участников.
In 2009, film students at Bielefeld University started a project to develop a feature film based on the Bielefeld conspiracy. В 2009 году студенты факультета кино Билефельдского университета начали проект по разработке фильма, в основу которого лёг Билефельдский заговор.
He founds a church on Earth based on Martian philosophy, and starts a cultural shift. На Земле он основывает церковь, в основу которой легла марсианская философия, благодаря этому начинается культурный подъём.
The representative stated that the NGO was a broadly based and non-partisan organization. Представитель заявил, что НПО является имеющей широкую основу и не поддерживающей никакую политическую партию организацией.
In Kontakte, Stockhausen abandoned traditional musical form based on linear development and dramatic climax. В «контактах» Штокхаузен отошёл от традиционной музыкальной формы, основу которой составляет последовательное развитие композиции во времени и драматическая кульминация.
Policies to promote growth and employment should be based on an appropriate mix of sound policies. В основу политики содействия росту и занятости следует закладывать надлежащее сочетание здравых макроэкономических [и структурных] установок.
The GM based its approach on three operational concepts: partnership building, mainstreaming and multiplier effect. В основу своего подхода ГМ положил три рабочих понятия: налаживание партнерских связей, интегрирование проблематики в более общие концепции и мультипликационный эффект.
In many rural, agriculturally based countries, the key operational ministries are education, health and agriculture. Во многих аграрных странах, основу экономики которых составляет сельское хозяйство, ключевыми оперативными министерствами являются министерства просвещения, здравоохранения и сельского хозяйства.
Most importantly, we must clearly reaffirm that international cooperation to resolve refugee problems must be solidly based on protection principles. И что еще более важно, мы четко должны вновь подтвердить, что международное сотрудничество в целях разрешения проблем беженцев должно опираться на твердую основу принципов защиты.
The present report describes a comprehensive emergency management framework based on the organizational resilience management system approach. В настоящем докладе представлена всеобъемлющая система принятия мер в чрезвычайных ситуациях, в основу которой положена система обеспечения устойчивости организационного функционирования.
It will be most probably based on research complex of Ufa State Aviation and Engineering University. В его основу, вероятней всего, будет положена исследовательская база Уфимского государственного авиационного технического университета.
It's based on purchasing power parity. За основу взят паритет покупательной способности.
The Commission has laid the groundwork with the Syrian authorities for improved cooperation based on the framework set out by the relevant Security Council resolutions. Комиссия заложила основу для расширения сотрудничества с сирийскими властями, опираясь при этом на соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The Convenor was currently developing a model conformity assessment certificate based on best practice in the Earth-moving and other industrial sectors. В настоящее время координатор занимается разработкой типового сертификата оценки соответствия, в основу которого будет положена оптимальная практика изготовителей техники для земляных работ и других отраслей промышленности.
Alberta hires people based on merit and their abilities and is an equal opportunity employer. В основу найма на работу в Альберте положены достоинства нанимаемых, а также их способности, и власти провинции обеспечивают при приеме на работу равенство возможностей.
It also developed a new results-focused performance-monitoring tool for use by programme colleagues based on standard evaluation principles. Она разработала также для использования коллегами из подразделений по программам новый инструмент контроля за выполнением, ориентированного на конкретные результаты, в основу которого положены стандартные принципы оценки.
The formulation of the country programme had been based on the UNDP round-table process and on sectoral consultations. В основу разработки страновой программы лег развернутый ПРООН процесс совещаний за "круглым столом" и секторальные консультации.
Urbanization is a product of economic growth and the shift from agriculturally to industrially based economies. Урбанизация есть продукт экономического роста и перехода от экономики, основу которой составляло сельское хозяйство, к развитию промышленности.
Provisional planning based on a realistic timetable indicated that a proposal could be ready by May 2010. Согласно предварительным планам, в основу которых положен реалистичный график работы, предложение на этот счет может быть подготовлено к маю 2010 года.
The Panamanian National Assembly in August 1994 passed a comprehensive copyright bill (Law 15), based on a World Intellectual Property Organization model. Современное авторское право в Панаме основывается на законе от 1994 года: Национальная ассамблея Панамы в августе 1994 года приняла комплексный законопроект об авторском праве под названием Закон 15, в основу которого легла модель, разработанная Всемирной организацией интеллектуальной собственности.
"Pumpkin walks through the vegetable garden" was the first one, held in May 2008, its libretto based on a tradition Ukrainian song. «Ходить Гарбуз по городу» - такое название имел первый, состоявшийся в мае 2008-го, в основу либретто которого легла известная народная украинская песня. Второй - «Муха-Цокотуха», по одноименной сказке К.Чуковского, появился в декабре 2008.
I have thus based my report on information from a variety of sources - governmental, non-governmental and intergovernmental. В этой связи в основу доклада положена информация, полученная из различных источников - правительственных, неправительственных и межправительственных. Я встретился с различными ключевыми представителями правительственного, неправительственного и межправительственного секторов.
It also supported the initiative based on the "4 Rs" approach, believing that it could produce durable solutions, especially in protracted refugee situations. Кроме того, Ангола поддерживает программу 4Р (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), закладывающую основу для принятия УВКБ ООН долговременных решений, и считает, что эта программа позволяет обеспечить такого рода решения, в частности, по затянувшимся ситуациям с беженцами.
Instead, there are good reasons for the gtr, at least initially, to be based on braking forces. Что же касается гтп, то в настоящий момент существуют веские причины для того, чтобы положить в их основу, по крайней мере на начальном этапе, принцип тормозных усилий.
The design was originally based on the Heckler & Koch 630 sporting rifle and is essentially a shorter-barreled version of that rifle. В основу взята спортивная винтовка HK630, и SL6 является версией этой винтовки с укороченным стволом.