Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
He understood the underlying purpose of the original proposal on which the paragraph in question had been based. Он прекрасно понимает основной смысл первоначального пред-ложения, положенного в основу данного пункта.
Most States of the European Community based their primary prevention strategies on the promotion of a healthy lifestyle. В основу стратегии первичной наркологической профилактики большинства государств Европейского сообщества положена пропаганда здорового образа жизни.
The former political parties in the Sudan had often been religiously or ethnically based and not in themselves democratically organized. Прежние политические партии в Судане часто имели под собой религиозную или этническую основу и не были организованы демократическим образом.
Development must be durable, economic growth must be broadly based and the trade system must be equitable. Развитие должно быть устойчивым, экономический рост должен иметь самую широкую основу, а система торговли должна функционировать на принципах справедливости.
Georgia is building a civil society based on the nations and ethnic groups which live within its borders. В Грузии строится гражданское общество, основу которого составляют проживающие на ее территории нации и этносы.
The expert from OICA confirmed that ISO was working on developing active stability systems based on the braking system actuation. Эксперт от МОПАП подтвердил, что в настоящее время ИСО работает над созданием активных систем регулирования устойчивости, в основу которых положено срабатывание тормозной системы.
The Group of Experts based its discussion of the draft recommendations on the Draft Final Report prepared by the Chairman. В основу своего обсуждения проекта рекомендаций Группа экспертов положила проект окончательного доклада, подготовленный Председателем.
∙ Policy should be based on sound science, and dialogue between science and policy communities should increase. В основу политики должны быть положены достоверные научные данные, необходимо активизировать диалог между научными и политическими кругами.
While these provisions have established the theoretical framework for a measurement system based on indicators, implementation in practice has not been effected. Эти положения обеспечивают теоретическую основу для системы оценки, основанной на показателях, однако на практике эта система не реализована.
It was pointed out that this would need to be based on requests of beneficiary countries. Было отмечено, что при этом за основу должны браться просьбы стран-бенефициаров.
The economy of the Territory continues to be based on tourism and related services, construction and industrial development. Основу экономики территории по-прежнему составляют туризм и связанные с ним виды услуг, строительство и промышленное развитие.
Needs analyses will be based on competency of development plans introduced under UNHCR's new Career Management System. В основу анализа потребностей будет положен круг ведения планов развития, внедренных в соответствии с новой системой управления развитием карьеры УВКБ.
It was also based on an important principle, land for peace. В его основу был также положен важный принцип "земля в обмен на мир".
As in economies in transition, the statistics were often based on the number of job seekers registered with government agencies. Как и в странах с переходной экономикой, за основу в официальной статистике зачастую берется количество лиц, ищущих работу и зарегистрированных в государственных учреждениях.
The first Economist ranking (1991) was primarily based of the timeliness and accuracy of some major statistical series. В основу первого рейтинга журнала "Экономист" (1991 год) были положены такие факторы, как своевременность и точность некоторых основных статистических рядов.
This is the first step towards establishing a results-based evaluation framework for the UNDP programme based on objective and measurable impact indicators. Этот первый шаг имеет целью создать основу для оценки на базе результатов для программы ПРООН, основанной на объективных и реальных показателях воздействия.
In 1981, a reform of Chile's social security system gave rise to a private pension scheme based on individual savings. Начиная с 1981 года в Чили осуществляется реформа системы социального обеспечения, в ходе которой, среди прочего, формируется система частных пенсионных фондов; ее основу составляют личные накопления граждан.
The work programme of the Centre had to be based on pursuing specific, achievable objectives within given time-frames. В основу программы работы Центра должна быть положена работа по достижению конкретных и реальных целей в соответствующие временные рамки.
Such funding should, however, be based on a clear understanding of the needs of peacekeeping activities. Однако в основу такого финансирования должно быть положено четкое понимание потребностей деятельности по поддержанию мира.
Negotiations should be based on agreement in all areas - economic, social, cultural and scientific. В основу переговоров должны быть положены соглашения, охватывающие все области - экономическую, социальную, культурную и научную.
The establishment of solid institutions based on the rule of law and good governance is fundamental. А для этого основополагающее значение имеет создание прочных государственных учреждений, в основу которых будут заложены правопорядок и благое управление.
That programme is, to a great degree, based on NEPAD. В основу этой программы заложены многие принципы и цели НЕПАД.
It had therefore based its environmental policies and programmes on the principle of balancing development and environment. С учетом этого в основу его экологической политики и программ положен принцип обеспечения баланса между потребностями развития и охраны окружающей среды.
The participation of indigenous populations and community-based organizations was recognized as the fundamental principle on which projects and other activities should be based. В качестве основополагающего принципа, который должен закладываться в основу проектов и других видов деятельности, был признан принцип участия коренного населения и организаций местных сообществ.
We are of the opinion that the concept of prevention, in order to be successful, should be very broadly based. Мы считаем, что для того чтобы быть успешной, концепция предотвращения должна опираться на самую широкую основу.