Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
Latin American States had always based contracts with foreign companies on that doctrine and had included in such contracts a clause whereby those companies waived the right to diplomatic protection. Латиноамериканские государства всегда закладывали эту доктрину в основу контрактов с иностранными компаниями и включали в такие контракты оговорку о том, что соответствующие компании отказываются от права на дипломатическую защиту.
Is it based on pest free areas? Yes No Берутся ли за основу районы без насекомых-вредителей?
TJV also based its calculations for the loss of profits claim on work it had done at the mobilisation phase of the contract. В основу своих расчетов упущенной прибыли ТДВ положило стоимость работ, выполненных на этапе подготовки к исполнению контракта.
As stated in the 2005 World Summit Outcome, such cooperation must be firmly based on the Charter of the United Nations, in particular Chapter VIII. Такое сотрудничество должно опираться, как это зафиксировано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности ее главу VIII.
The core group discussed the EFSOS activities in 1999/2000, the further tasks and a working programme for 2000/2001 based on drafts of the Timber Section. Взяв за основу проекты, подготовленные Секцией лесоматериалов, основная группа провела обсуждение мероприятий по программе ПИЛСЕ в 1999/2000 году, задач на последующий период и программы работы на 2000/2001 год.
Several consensus based principles emerged from the Conference; one specifically highlighted that a number of fundamental rights should be better recognized in policies, institutional patterns and plans. По итогам Конференции было сформулировано несколько имеющих консенсусную основу принципов; один из них конкретно предусматривал, что ряд основополагающих прав должен найти более широкое признание в политике, институциональных нормах и планах.
This cooperation is established in the Outcome Document of the 2005 Summit and must be based on Chapter VIII of the United Nations Charter. Такое сотрудничество, как зафиксировано в Итоговом документе Саммита 2005 года, должно опираться на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности его главу VIII. Организация Объединенных Наций и региональные организации призваны гармонично дополнять друг друга, используя свои объективные сравнительные преимущества.
This system will, in combination with secondary legislation based on Chapter XV mentioned above, enable the authorities to oblige operators to undertake all measures necessary to prevent major accidents. Эта система в сочетании со вторичным законодательством, в основу которого положена вышеупомянутая глава XV, дает властям возможность налагать на операторов обязанность предпринимать все необходимые меры для предотвращения крупных аварий.
However, it provides the basis for the budget request, which is also based on GM experience over the past several years. В то же время он обеспечивает основу для данного бюджетного запроса, который опирается также и на опыт ГМ, накопленный за последние несколько лет.
One delegation also encouraged UNHCR to develop measures for monitoring voluntary repatriation operations, based on models from previous repatriation operations. Одна делегация предложила также УВКБ разработать меры для мониторинга добровольной репатриации, взяв за основу модели предыдущих операций, связанных с репатриацией.
Ukraine and the Russian Federation use an identical classification system based on the regulatory framework of the former USSR. Одинаковая система деления газопроводов по уровню давления на Украине и России, в которых за основу взята нормативная база бывшего СССР.
Equality must be built into the intellectual and ethical framework of institutions, and policy must be based on the right to be treated without discrimination. Равенство должно быть заложено в интеллектуальную и этическую основу учреждений, а политика должна разрабатываться на основе соблюдения права на недискриминационное обращение.
These action plans should be based on international norms and standards and should be consistent with international priorities in this area. Эти программы действий, в основу которых должны лечь международные нормы и стандарты, следует согласовывать с международными приоритетами в этой области.
The document outlines the Institute's strategic focus, based on four strategic objectives: В документе излагается стратегический курс Института, основу которого составляет достижение четырех следующих стратегических целей:
The lessons learned through the functioning of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda confirm that transitional justice systems must be based to a greater extent on national foundations. Уроки функционирования международных трибуналов по Югославии и Руанде говорят о том, что переходная система правосудия должна в большей степени опираться на национальную основу.
The nation had been particularly active at the regional level, where, together with its neighbours, it had developed a framework for coexistence based on cooperation, transparency and integration. Аргентина действовала особенно активно на региональном уровне, где вместе со своими соседями она разработала основу для сосуществования, опирающуюся на сотрудничество, транспарентность и интеграцию.
Therefore, it is imperative that our approach to the current crisis be based on moral clarity and a steadfast commitment to the values of openness, tolerance and social inclusion. Поэтому в основу нашего подхода к нынешнему кризису крайне необходимо заложить духовную нравственность и непоколебимую приверженность идеалам гласности, терпимости и социальной инклюзивности.
Legal security would consequently require the possibilities analysed above to be based, in legal terms, on a substantive uniform law. Соображения, связанные с юридическим обеспечением, впоследствии потребуют, чтобы в основу рассмотренных выше возможностей были положены юридические положения позитивного унифицированного права.
This performance indicator will be based on the following events: За основу показателя достижения результатов будут приняты следующие мероприятия:
The Charter thus provides the foundation for a comprehensive and long-term approach to conflict prevention based on an expanded concept of peace and security. Таким образом, Устав закладывает основу для всестороннего и долгосрочного подхода к предотвращению конфликтов, исходя из более широкой концепции мира и безопасности.
In this connection, the CARICOM secretariat has prepared a draft CARICOM Competition Law based on chapter IX of the Chaguaramas Treaty. В этой связи секретариат КАРИКОМ подготовил проект закона КАРИКОМ о конкуренции, в основу которого легла глава IX Чагуарамасского договора.
In the long run, sustainable development will not be achieved without significant international assistance, based on a widely supported action plan. В долгосрочной перспективе устойчивого развития не удастся добиться без значительной международной помощи, в основу которой должен лечь пользующийся широкой поддержкой план действий.
Low-income countries, particularly those with economies based on subsistence production and primary products, tend to be most dependent on trade taxes. Страны с низким уровнем доходов, особенно те из них, основу экономики которых составляют натуральное хозяйство и аграрно-сырьевая продукция, как правило, в наибольшей степени зависят от торговых пошлин.
In particular in the WTO context, future special and differential treatment should be based on specific development criteria instead of arbitrarily defined transitional periods. В частности, в рамках ВТО в основу будущего особого и дифференцированного режима следует положить конкретные критерии развития, а не произвольно определяемые переходные периоды.
The proceedings of the Conference have to be based on a clear and shared understanding of the relationship between sustainable development and globalisation, for which trade and investment liberalisation are fundamental instruments. В основу работы Конференции должно лечь четкое общее понимание взаимосвязи устойчивого развития и глобализации, важнейшим инструментом которых выступает либерализация торговли и инвестиций.