Based on analysis of net primary productivity or biomass production, project methodology relies heavily on satellite measurements of the normalized difference vegetation index or greenness index. |
Методология проекта, в основу которой положен анализ чистой первичной производительности или производства биомассы, в значительной степени зависит от стандартизированного индекса различий растительного покрова или индекса «зеленки», получаемого с помощью спутниковых измерений. |
Based on a holistic approach, the project has been tailored on the identity and culture of the Warao people living in poverty in the Orinoco Delta. |
В проекте, в основу которого был положен комплексный подход, в полной мере учитывались национальная самобытность и культура народа варао, живущего в нищете в дельте Ориноко. |
Based on the system in effect since 1988-1989, the dollar and schilling/euro contributions are set at 18 and 82 per cent respectively in the current biennium, and also form the basis for the programme and budgets for 2000-2001. |
На основе действу-ющей с 1988-1989 годов системы взносы в долларах и шиллингах/евро в текущем двухгодичном периоде уста-новлены соответственно на уровне 18 и 82 процентов, и это соотношение положено также в основу програм-мы и бюджетов на 2000-2001 годы. |
Based on the report of the Secretary-General on the budget for the support account for 2003/04, projected on a biennial basis, resources from the support account are estimated at $136,705,400 for 2004-2005, including 540 posts. |
Если экстраполировать данные, приведенные в докладе Генерального секретаря о бюджете вспомогательного счета на 2003 - 2004 годы на двухгодичную основу, то сметные ресурсы по линии вспомогательного счета на период 2004 - 2005 годов, включая расходы на финансирование 540 должностей, составят 136705400 долл. США. |
Based on this heritage we are able to build the future. |
Это наследство, которое можно положить в основу будущего. |
Based on these ranges, the Gnjilane region has the best record at this stage in achieving employment goals, with three municipalities having acceptable levels of minority representation. |
При принятии этого показателя за основу наилучшие показатели в достижении целей найма представителей меньшинств достигнуты на данном этапе в районе Гнилане, где в трех муниципалитетах отмечается приемлемый уровень представленности меньшинств. |
Based on the Beijing Platform for Action, the WPA has five areas of concern which provides the policy framework for the development of women in Fiji. |
В этом Плане действий, в основу которого легли положения Пекинской платформы действий, определены пять направлений, вызывающих серьезную тревогу, которые определяют основы политики в области развития и улучшения положения женщин на Фиджи. |
Based on the story 'Women Without Names' by Atsuhiko Nakamura Published by Takarajimasha Bunko |
В основу фильма легла новелла Атсухико Накамуры "ЖЕНЩИНЫ БЕЗ ИМЕНИ". |