Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
Finally, graduation must be based on multilaterally agreed principles. В заключение оратор отметил, что в основу градации должны быть положены принципы, согласованные на многосторонней основе.
Underlying each action was an ethical framework based on human rights considerations. В основу каждого мероприятия заложены этические нормы, опирающиеся на соображения, связанные с правами человека.
That is possible only through multilateralism, based on inclusiveness and equity. Их можно добиться только посредством такой системы многосторонних отношений, в основу которой заложены инклюзивность и равенство.
Decisions cannot be based on unlawfully obtained evidence. Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть взяты за основу принятого решения.
The adoption in 2009 of the Anti-Discrimination Law, based on the European standards is also noteworthy. Заслуживает также внимания принятие в 2009 году Закона о борьбе с дискриминацией, в основу которого положены европейские стандарты.
Accordingly, it argued, the selection process should be based on harmony and consensus. Поэтому, по его словам, основу процесса выбора должны составлять принципы сбалансированности и консенсуса.
The work programme will be based on Africa's development objectives and United Nations commitments regarding support to Africa. В основу программы работы будут положены цели развития Африки и обязательства Организации Объединенных Наций, связанные с оказанием поддержки Африке.
Courses will be based on the OHCHR training package for military peacekeeping personnel. В основу этих курсов будет положена программа подготовки военного миротворческого персонала, разработанная УВКПЧ.
The Mission prepares the budget based on the Mission's planning assumptions and historical costs to ensure accuracy of cost estimates for resource requirements. Миссия составляет сметы расходов с учетом предположений, положенных в основу процесса планирования, и первоначальной стоимости, с тем чтобы обеспечить точность сметных расчетов потребностей в ресурсах.
By contrast, the support provided henceforth to the ADP needs to be based on a solid and stable financial footing. Наоборот, отныне оказываемая СДП поддержка должна опираться на прочную и стабильную финансовую основу.
At the core of the approach to the strategy is action based on primary and secondary interventions. Основу используемого в ней подхода составляет проведение первичных и вторичных мероприятий.
The Report uses a pragmatic approach in developing an SDI set based on the proposed conceptual framework. В докладе используется прагматический подход к разработке набора ПУР с опорой на предложенную концептуальную основу.
He also identified certain principles on which the relationship between regional arrangements and organizations and the United Nations should be based. Он также определил некоторые принципы, которые должны быть заложены в основу отношений между региональными механизмами и организациями и Организацией Объединенных Наций.
The comprehensive analysis of the situation in Darfur upon which that review will be based is under way. В настоящее время подготавливается всеобъемлющий анализ положения в Дарфуре, который будет положен в основу обзора.
The report is also based on the experience gained during her mandate, in particular from communications received and country missions. В основу доклада также положен опыт, приобретенный в ходе ее мандата, в частности материалы полученных сообщений и результаты поездок в страны.
A deeper understanding of these mechanisms, based on risks and underlying incentives, should provide a basis for the new financing strategy. В основу новой стратегии финансирования должно быть положено более глубокое понимание этих механизмов с учетом факторов риска и основополагающих стимулов.
The work will be based on the set of indicators of gender equality finalised by a CES Task Force in 2013. В основу этой работы будет положен набор показателей гендерного равенства, подготовленный Целевой группой КЕС в 2013 году.
The proposed instrument would be based on the principle of monitoring using objective, anonymous aggregate data from an existing administrative database or databases. В основу предлагаемого механизма заложен принцип мониторинга, осуществляемого на базе объективных, анонимных агрегированных данных, получаемых из какой-либо существующей административной базы или баз данных.
Under IPSAS, a liability is recognized based on the delivery principle when goods or services are received. В соответствии с МСУГС в основу признания обязательства в учете положен принцип поставки, т.е. факт получения товаров или услуг.
It was stressed then that NAPAs should be based on existing plans, programmes of action and studies. Было подчеркнуто, что в основу НПДА следует положить существующие планы, программы действий и исследования.
An effective solution must be based on prevention as well as punishment. В основу эффективного решения должна быть положена работа по предупреждению, а также наказание.
A Financial Transaction Reporting Act, based on the IMF model for use in Commonwealth countries, is currently under preparation. В настоящее время ведется подготовка законопроекта о предоставлении информации о финансовых операциях, в основу которого положен типовой законопроект МВФ для стран Содружества.
The existing export control laws and regulations are mainly based on economic reasons. В основу действующего законодательства и норм в области экспортного контроля положены в основном экономические соображения.
The UNDP Regional Centre in Bratislava undertook an analytical study based on recent surveys to explore links between trafficking and human development. Региональным центром ПРООН в Братиславе было проведено аналитическое исследование, в основу которого были положены недавние обследования, имевшие целью изучить связи между торговлей людьми и проблемами развития в его человеческом измерении.
Indigenous education (formal or non-formal) must be based on indigenous peoples' worldviews. В основу образования для коренных народов (формального или неформального) должно быть положено их мировоззрение.