| Finally, graduation must be based on multilaterally agreed principles. | В заключение оратор отметил, что в основу градации должны быть положены принципы, согласованные на многосторонней основе. |
| Underlying each action was an ethical framework based on human rights considerations. | В основу каждого мероприятия заложены этические нормы, опирающиеся на соображения, связанные с правами человека. |
| That is possible only through multilateralism, based on inclusiveness and equity. | Их можно добиться только посредством такой системы многосторонних отношений, в основу которой заложены инклюзивность и равенство. |
| Decisions cannot be based on unlawfully obtained evidence. | Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть взяты за основу принятого решения. |
| The adoption in 2009 of the Anti-Discrimination Law, based on the European standards is also noteworthy. | Заслуживает также внимания принятие в 2009 году Закона о борьбе с дискриминацией, в основу которого положены европейские стандарты. |
| Accordingly, it argued, the selection process should be based on harmony and consensus. | Поэтому, по его словам, основу процесса выбора должны составлять принципы сбалансированности и консенсуса. |
| The work programme will be based on Africa's development objectives and United Nations commitments regarding support to Africa. | В основу программы работы будут положены цели развития Африки и обязательства Организации Объединенных Наций, связанные с оказанием поддержки Африке. |
| Courses will be based on the OHCHR training package for military peacekeeping personnel. | В основу этих курсов будет положена программа подготовки военного миротворческого персонала, разработанная УВКПЧ. |
| The Mission prepares the budget based on the Mission's planning assumptions and historical costs to ensure accuracy of cost estimates for resource requirements. | Миссия составляет сметы расходов с учетом предположений, положенных в основу процесса планирования, и первоначальной стоимости, с тем чтобы обеспечить точность сметных расчетов потребностей в ресурсах. |
| By contrast, the support provided henceforth to the ADP needs to be based on a solid and stable financial footing. | Наоборот, отныне оказываемая СДП поддержка должна опираться на прочную и стабильную финансовую основу. |
| At the core of the approach to the strategy is action based on primary and secondary interventions. | Основу используемого в ней подхода составляет проведение первичных и вторичных мероприятий. |
| The Report uses a pragmatic approach in developing an SDI set based on the proposed conceptual framework. | В докладе используется прагматический подход к разработке набора ПУР с опорой на предложенную концептуальную основу. |
| He also identified certain principles on which the relationship between regional arrangements and organizations and the United Nations should be based. | Он также определил некоторые принципы, которые должны быть заложены в основу отношений между региональными механизмами и организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| The comprehensive analysis of the situation in Darfur upon which that review will be based is under way. | В настоящее время подготавливается всеобъемлющий анализ положения в Дарфуре, который будет положен в основу обзора. |
| The report is also based on the experience gained during her mandate, in particular from communications received and country missions. | В основу доклада также положен опыт, приобретенный в ходе ее мандата, в частности материалы полученных сообщений и результаты поездок в страны. |
| A deeper understanding of these mechanisms, based on risks and underlying incentives, should provide a basis for the new financing strategy. | В основу новой стратегии финансирования должно быть положено более глубокое понимание этих механизмов с учетом факторов риска и основополагающих стимулов. |
| The work will be based on the set of indicators of gender equality finalised by a CES Task Force in 2013. | В основу этой работы будет положен набор показателей гендерного равенства, подготовленный Целевой группой КЕС в 2013 году. |
| The proposed instrument would be based on the principle of monitoring using objective, anonymous aggregate data from an existing administrative database or databases. | В основу предлагаемого механизма заложен принцип мониторинга, осуществляемого на базе объективных, анонимных агрегированных данных, получаемых из какой-либо существующей административной базы или баз данных. |
| Under IPSAS, a liability is recognized based on the delivery principle when goods or services are received. | В соответствии с МСУГС в основу признания обязательства в учете положен принцип поставки, т.е. факт получения товаров или услуг. |
| It was stressed then that NAPAs should be based on existing plans, programmes of action and studies. | Было подчеркнуто, что в основу НПДА следует положить существующие планы, программы действий и исследования. |
| An effective solution must be based on prevention as well as punishment. | В основу эффективного решения должна быть положена работа по предупреждению, а также наказание. |
| A Financial Transaction Reporting Act, based on the IMF model for use in Commonwealth countries, is currently under preparation. | В настоящее время ведется подготовка законопроекта о предоставлении информации о финансовых операциях, в основу которого положен типовой законопроект МВФ для стран Содружества. |
| The existing export control laws and regulations are mainly based on economic reasons. | В основу действующего законодательства и норм в области экспортного контроля положены в основном экономические соображения. |
| The UNDP Regional Centre in Bratislava undertook an analytical study based on recent surveys to explore links between trafficking and human development. | Региональным центром ПРООН в Братиславе было проведено аналитическое исследование, в основу которого были положены недавние обследования, имевшие целью изучить связи между торговлей людьми и проблемами развития в его человеческом измерении. |
| Indigenous education (formal or non-formal) must be based on indigenous peoples' worldviews. | В основу образования для коренных народов (формального или неформального) должно быть положено их мировоззрение. |