Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Based - Основу"

Примеры: Based - Основу
Such an international agreement should be based on a legally binding forest agreement that focuses on reducing deforestation by promoting poverty reduction among forest-dependent peoples. В основу такого международного механизма следует положить имеющее обязательную юридическую силу соглашение, нацеленное на сокращение масштабов обезлесения путем содействия сокращению масштабов нищеты среди лесозависимых групп населения.
The preamble had been based essentially on the preambles to the 1978 and 1983 Vienna Conventions on the Succession of States. В основу этой преамбулы были положены главным образом положения Венских конвенций о правопреемстве государств 1978 и 1983 годов.
The Rodriguan economy is mainly based on agriculture, livestock, fishing and handicraft. Основу экономики острова составляют главным образом земледелие, животноводство, рыболовство и ремесла.
A number of ministers emphasized that aid cooperation should be based on two principles: ownership and mutual accountability. Ряд министров подчеркивали, что в основу сотрудничества в области помощи следует положить два принципа: принцип ответственности и принцип взаимной подотчетности.
A draft document based on this declaration is further passing through final stages of ratification at UNESCO. Проект документа, в основу которого положена эта Декларация, находится на заключительных этапах ратификации в ЮНЕСКО.
Efforts must be made more universal and based on the promotion of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. Следует придать работе более универсальный характер и положить в ее основу обеспечение демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности.
Major development plans have been based on the report. Этот доклад положен в основу масштабных планов развития.
The reworking or devolution of the public services in line with this new political structure based on the three villages has now been completed. Реформирование и децентрализация государственной службы в соответствии с новой политической структурой, основу которой составляют три селения, завершены.
Approximately two thirds of the population of Mozambique lives in rural areas and the economy is predominantly based on agriculture. Около двух третей населения Мозамбика проживает в сельской местности, а основу экономики страны составляет сельское хозяйство.
This would be based on a combined effort towards agreed common activities and policy objectives to eliminate duplication and focus on results. В основу этого будет положено объединение усилий по осуществлению согласованных общих мероприятий и решению стратегических задач в целях устранения дублирования деятельности и сосредоточения внимания на результатах.
Its own internal culture was envisioned to be based on teamwork, transparency and effective and open communication. Было предусмотрено, что в основу внутренней административной культуры Комиссии будут положены принципы коллективизма, транспарентности и эффективного и открытого общения.
Such rules should be based on the Commission's proposed rules for treatment of persons sentenced to imprisonment. В основу таких норм следует положить нормы обращения с лицами, приговоренными к лишению свободы.
The first paragraph of the document confirmed the solid legal foundation for the follow-up procedure, based on article 9 of the Convention. Первый пункт документа подтверждает твердую правовую основу процедуры принятия последующих мер, базирующейся на статье 9 Конвенции.
This system will also have the advantage of being based on a national database including all foreigners entering Togo. Одним из преимуществ этой системы будет также то, что в ее основу будет положена национальная база данных о всех иностранцах, въезжающих в Того.
The design of the new trains was to be based on the five-car Siemens Desiro ML electric train. При проектировании нового электропоезда за основу была взята модель пятивагонных электропоездов Siemens Desiro ML.
The children's book The Midwife's Apprentice features a character based on Jane Sharp. В детской книге The Midwife's Apprentice есть персонаж, в основу которого легла Джейн.
On August 6, their agency revealed the album's title, Pandora, based on Greek mythology. 6 августа было объявлено название - Pandora, в основу легла греческая мифология.
The institutional budget is now based on a four-year budget cycle. В настоящее время в основу общеорганизационного бюджета положен четырехлетний бюджетный цикл.
This film is loosely based on Ramayan. В основу фильма положен эпос Рамаяна.
It's based on purchasing power parity. За основу взят паритет покупательной способности.
Its economy is now based on tourism, financial services, shipping and Internet gambling. Теперь её основу составляют туризм, финансовые услуги, обслуживание морских путей и интернет-казино.
This is the basis for a system verification check based on CO2 measurements. Этот факт и положен в основу системы проверки методом замеров СО2.
So you based your entire little... Так вы положи в основу вашего маленького...
The most powerful tool is an organizational culture strongly based on performance and quality and cutting across national boundaries and cultures. Наиболее мощным инструментом является такая организационная культура, в основу которой положены жесткие критерии эффективности и качества работы и выходящая за рамки национальных границ и особенностей различных культур.
Nevertheless it is possible to identify certain principles on which it should be based. Вместе с тем можно определить некоторые принципы, которые должны быть заложены в основу таких отношений.